Рональд Харвуд - Костюмер
НОРМАН. Неверно. «Узнайте все: мы разделили…»
СЭР ДЖОН (подхватывает). «Да, о снах. Они ведь дети праздного ума, фантазии бесценной порожденье…».
НОРМАН. Неверно. Это из другой пьесы…
СЭР ДЖОН. «Я бурю подниму… я сокрушаться буду…».
НОРМАН. А это еще из одной пьесы…
СЭР ДЖОН. «Скажите мне, что заслужили те, кто покушается на жизнь мою проклятым колдовством и тело мне бесовским чаровньем истощает? Вместит ли петушиная арена обширной Франции поля? Молилась ли ты на ночь, Дездемона? Казалось мне, разнесся вопль: Не спите! Макбет зарезал сон!»
НОРМАН. Ну что вы наделали!..
СЭР ДЖОН. А что такое?
НОРМАН. Ах ты, какая беда: вы же процитировали фразу из шотландской трагедии!..
СЭР ДЖОН. Из «Макбе…» Неужели? О господи!..
НОРМАН. Идите, идите!..
Сэр Джон делает несколько шагов.
Теперь трижды повернитесь вокруг себя и постучите.
Сэр Джон выполняет его приказание.
Теперь возвращайтесь на место.
Сэр Джон так и поступает.
Теперь произнесите какое-нибудь бранное слово.
СЭР ДЖОН. Засранцы.
Сэр Джон поднимает голову и стоит, слегка покачиваясь. Норман смотрит на него с безмерной грустью. Входит миледи, одетая в костюм Корделии; она несет мантию Лира. Сэр Джон смотрит на нее и берет в ладони ее лицо.
(Декламирует.) «Бедняжку удавили! Нет, не дышит! Коню, собаке, крысе можно жить, Но не тебе. Тебя навек не стало, Навек, навек, навек, навек!»
НОРМАН (помолчав). Поздравляю вас, сэр, все будет хорошо!
Сэр Джон надевает на голову корону. Миледи накидывает на него мантию. Идет обычный для них ритуал.
МИЛЕДИ (целуя его руку). Мы будем биться, Бонзо!
СЭР ДЖОН (целуя ее руку). И выстоим, кисонька.
Стук в дверь.
АЙРИН (снаружи). Пять минут, сэр!
НОРМАН. Спасибо.
СЭР ДЖОН (Норману). Давай спустимся и оглядим поле битвы.
Когда они собираются выйти из комнаты, раздается звук си- рены: воздушная тревога. Они застывают на месте.
В тот вечер, когда я впервые играл Лира, на улице была настоящая гроза. Теперь они сбрасывают бомбы. Что мне еще предстоит выдержать? Сегодня мы должны играть Шекспира, а они будут из кожи вон лезь, чтобы помешать мне.
НОРМАН. Не принимайте это так близко к сердцу, сэр…
СЭР ДЖОН (смотрит наверх). Бомбите, бомбите нас до умопомрачения, если посмеете, но знайте: каждое произнесенное мною слово будет щитом против вашего вандализма, каждая стихотворная строчка — защитой от подлого террора.
НОРМАН. Боюсь, сэр, они вас не услышат.
СЭР ДЖОН. Свиньи! Варвары! (Им овладевает неудержимая дрожь.)
НОРМАН. Ах, сэр, мы уже были так близки к победе!
МИЛЕДИ. Пожалуй, это как раз вовремя. В таком состоянии он не может выйти на сцену. Взгляните на него. (Пытается его успокоить. Норману.) Зовите Мэдж.
СЭР ДЖОН. Норман!
НОРМАН. Да, сэр?
СЭР ДЖОН. Сведи меня на сцену. Клянусь, никакие орды вандалов не остановят меня. (Продолжает вздрагивать всем телом.)
Миледи и Норман смотрят друг на друга в нерешительности.
Исполняйте мой приказ!
Норман и миледи ведут его под руки.
МИЛЕДИ. А кто сделает объявление публике?
СЭР ДЖОН. Дэвенпорт — Скотт, конечно.
НОРМАН (после паузы). Господи, его же нет! А все остальные в костюмах.
СЭР ДЖОН. Тогда ты, Норман.
НОРМАН. Я, сэр? Нет, я не могу, сэр!
СЭР ДЖОН. Ты, Норман. Ты!
НОРМАН. Но, сэр, я ни за что не запомню текста…
СЭР ДЖОН. Не спорь, это мое приказание. Мне и так сегодня нелегко!..
НОРМАН. Нет, сэр. Сэр, я же не одет как надо.
СЭР ДЖОН. Оденься. (Направляется к двери, миледи его под- держивает). Отчего никак не уймется дрожь?
Продолжают громко звучать сирены. Начинается бомбеж- ка. Норман делает большой глоток из фляжки, осушая ее до дна. Опять сирены. Близкий взрыв. Полная темнота. Только звучат сирены и падают бомбы. В луче света мы видим Нормана.
НОРМАН (к публике, тихо). Леди и джентльмены… (Уже громче.) Леди и джентльмены! Был… сигнал воздушной тревоги. Начался налет. Но мы поднимаем занавес. Пусть же те, кто хочет остаться в жи… оставить зал, проделают это как можно тише… Спасибо.
Он как бы врос в землю. Взрывы бомб. Темнота.
Действие второе
Кулисы. Темнота. Продолжается воздушный налет. Слышен голос Нормана.
НОРМАН (тихо). Леди и джентльмены… (Уже громче.) Леди и джентльмены! Был… сигнал воздушной тревоги. Начался налет. Но мы поднимаем занавес. Пусть же те, кто хочет остаться в жи…оставить зал, проделают это как можно тише… Спасибо.
Струнный квартет играет финальную часть попурри из «Микадо». Луч света выхватывает Мэдж, стоящую в кулисах. Музыка смолкает. Аплодисменты.
МЭДЖ. Приготовиться. Занять места у пульта. Притушить свет в зале. (Смотрит в зал сквозь дырочку в занавесе. Шум в зале постепенно стихает). Вступают литавры.
Равномерный звук литавр.
Выключаем свет в зале. (Пауза.) Включаем запись.
Звучат фанфары.
Барабанный бой!
Грохот барабанов. Мэдж; работает на пульте.
Приготовиться к выходу! Свет на сцене! Занавес!
При полном свете мы видим Нормана, который несет поло- тенце и поднос со стаканом портера и пуховкой для пудры. Он как раз входит в кулисы. Дальше действие развивается одновременно на сцене, где начинается спектакль, и за кулисами.
НОРМАН. Ну как тебе мой выход, Джеффри? С объявлением. Получилось?
ДЖЕФФРИ. Конечно, старина, все в лучшем виде.
НОРМАН. А вам как, миледи?
МИЛЕДИ. Лучше мистера Дэвенпорта.
НОРМАН. Серьезно? Вы так думаете? Я ужасно нервничал. Думаете, они не заметили моей оговорки? Когда я чуть было не сказал: «…кто хочет остаться в живых…» Я готов был сквозь землю провалиться. Нет, серьезно, я не оскандалился?
МИЛЕДИ. Вы были восхитительны.
НОРМАН. Он сказал что-нибудь?
МИЛЕДИ. Нет.
Тем временем мы слышим голоса Глостера, Кента, Оксенби (в роли Эдмонда) — они начинают спектакль.
КЕНТ. Я думал, что герцог Альбанский нравится королю больше герцога Корнуэльского.
ГЛОСТЕР. Так нам всегда казалось.
КЕНТ. Это ваш сын, милорд?
ГЛОСТЕР. Я причастен, сэр, к его рождению. Я так часто краснел, признаваясь в этом, что постепенно перестал смущаться.
КЕНТ. Я не понимаю вас.
ГЛОСТЕР. Зато мать этого молодца поняла меня с первого взгляда и получила сына в люльку раньше, чем… У меня есть законный сын, сэр, на год с чем-то старше этого, который тем не менее ничуть мне не дороже… Знаешь ты, кто этот благородный господин, Эдмонд?
ЭДМОНД. Нет, милорд.
ГЛОСТЕР. Это Кент. Помни и уважай графа. Это достойнейший друг мой.
МЭДЖ. Включаем запись.
Фанфары
Пожалуйста, приготовьтесь, миледи. Сэр Джон, пожалуйста, приготовьтесь!
Фанфары. Звуки трубы через усилитель. Миледи выходит на сцену. Отдельные хлопки.
Литавры, сэр. (Поворачивает выключатель).
Зажигается зеленая сигнальная лампочка. Айрин в медленном ритме бьет в литавры. Опять щелчок выключателя и вспышка зеленой лампочки. Ритм литавр убыстряется.
Готовьтесь, сэр. Фанфары для короля!
Гремят фанфары. Норман хочет помочь хозяину подняться с места. Но сэр Джон остается сидеть, он весь дрожит.
НОРМАН. Сэр, ваш выход!
Сэр Джон не двигается. Айрин продолжает бить в литавры.
Миледи уже вышла. Ей аплодировали. Теперь дело за вами. Давайте, сэр!