Питер Квилтер - Занавес поднять!
ШЭРОН (поёт). «What good is sitting alone in your room, come here the music play…»
(здесь звучат строчки из самой известной песни выбранной знаменитости)
ТЕРЕЗА. Прекрати!
БЕТТИ (Поёт на мотив «Money Makes The World Go Around»). «Honey Makes The Bees Go Around!» [Буквально: «Деньги заставляют мир вращаться» и «Мёд заставляет пчёл вертеться» (Прим. пер.)] (строчка из другой песни, но слова перепутаны)
ТЕРЕЗА. Нельзя было тебе рассказывать! Что я за дура такая? Шэрон, ну хватит! (та умолкает) Машинное масло. На полке в первой гримуборной.
ШЭРОН. Так мы там были, но не видели — как оно выглядит?
ТЕРЕЗА. Жестяная банка, на которой огромными буквами написано: «Масло машинное».
ШЭРОН. Понятно, почему я не заметила! Пойду ещё раз поищу. (напевает, уходя) «Maybe this time, I'll be lucky..!»
ТЕРЕЗА. Честно, бабушка! В жизни больше не сделаю такой ошибки. Пусть всё остянется между нами тремя.
БЕТТИ. Хорошо.
В другую дверь входит Пэм.
ПЭМ. Так что там с Лайзой Минелли?
ТЕРЕЗА (Бетти). Ты телепат, что ли?
ПЭМ. Тереза! Ответь мне.
ТЕРЕЗА. Ты-то откуда знаешь?
ПЭМ. В гримуборной лежит факс от её агента.
БЕТТИ. Ты его принесла?
ПЭМ. Нет. Я, как только его увидела, сразу сюда побежала.
БЕТТИ. Ничего, я схожу. Может, они уже другой прислали.
Уходит.
ПЭМ. Они уже перезвонили?
ТЕРЕЗА. Нет, пока ещё жду.
ПЭМ. Это будет для нас спасением. Заработаем тысяч пятьдесят фунтов. Ну, и для рекламы хорошо. Как раз то, что нам нужно, и очень вовремя.
ТЕРЕЗА. Может, ничего ещё и не произойдёт.
ПЭМ. Должно произойти! Если они ответят, что передумали, тогда звони им и уговаривай. Предлагай покрыть дополнительные расходы и горячий обед. Это её убедит. …И туалеты надо починить. Если уж привозим сюда звезду, надо, чтоб туалеты шумели не громче, чем её музыканты. …Вот, кстати: а музыкантов нам надо нанимать?
ТЕРЕЗА. Думаю, она привезёт своих.
ПЭМ. А в начале — нам же нужен кто-то на разогрев. В том смысле, что такие звёзды работают только час. А этого мало для полной программы.
ТЕРЕЗА. Давай не будем беспокоиться раньше времени.
Возвращается Бетти
БЕТТИ. Тереза — вот!
ТЕРЕЗА. Что это?
БЕТТИ. Пришёл ещё факс.
ТЕРЕЗА. Да? Ты его принесла?
БЕТТИ. Конечно.
Бетти снова уходит и возвращается с факсовым аппаратом в руках, из которого свисает полученное письмо.
БЕТТИ. Вот.
Тереза отрывает бумагу с письмом и читает. на её лице радостное волнение.
ПЭМ. Ну что?!
ТЕРЕЗА. Она согласна! Поверить не могу! Получилось!
ПЭМ. Лайза Минелли?
ТЕРЕЗА. Да! Она выступит у нас! Получилось! Получилось!
Бетти, Тереза и Пэм подпрыгивают от радости. Входит Шэрон.
ШЭРОН. Что тут творится?
ТЕРЕЗА. Она приедет!
ШЭРОН. Не может быть!
БЕТТИ. Может, мать твою!
Шэрон присоединяется к ликованию. Тем временем Тереза дочитывает факс. На её лице появляется озабоченность.
ПЭМ. Что там ещё говорится? Всё в порядке?
ТЕРЕЗА. М-м… ну, есть кое-какие условия… не то чтобы всё проще простого, но… нет, думаю, мы справимся, правда. Мы её получили! (складывает факс и кладёт в карман) Бабушка, я так рада! Мама! (прижимая руки к сердцу) Шэрон… найди Джеки, сообщи ей.
ШЭРОН. Она ещё не уехала далеко — я ей позвоню.
Шэрон отходит в угол, чтобы сделать звонок.
ТЕРЕЗА. О боже — я в потрясении. Невозможно поверить. Всё идёт как надо!
БЕТТИ. (поёт) «Life is a cabaret, old Mum»…[Буквально: вместо «Жизнь — это кабаре, старина» поётся «Жизнь — это кабаре, мамаша» (Прим. пер.)] (поёт, перевирая слова одной из песен звезды)
ТЕРЕЗА. Надо сообщить в газеты — и на телевидение! …Ох, я даже задыхаться начала!
ПЭМ. А что если она прилетит на вертолёте? Где она приземлится? Надо обо всём этом подумать — она очень большая звезда.
БЕТТИ. Так значит, её придётся кормить обедом?
ТЕРЕЗА. Не знаю! Наверное… Да, надо будет заказать еду.
БЕТТИ. Я сама могу — приготовлю огромную картофельную запеканку с мясом.
ТЕРЕЗА. А вдруг она вегетарианка?
БЕТТИ. Можно добавить моркови.
ПЭМ. Послушайте, это всё может подождать. Самое главное — что у нас будет в программе! Не будет же она на сцене весь вечер, нам надо придумать что-то ещё.
ТЕРЕЗА. Может быть, лотерею?
БЕТТИ. Или партию в лото. Карточки напечатаем в программках.
ПЭМ. Да!
ТЕРЕЗА. Здорово придумано, бабушка! Ещё можно пригласить местную танцевальную школу — пусть станцуют балет минут на двадцать.
ПЭМ. Есть ещё фокусник, который выступает на всех детских праздниках. Как его звать?
БЕТТИ. Гарри Поттер?
ПЭМ. Нет… что-то вроде «Великий чародей»… Найдём!
ТЕРЕЗА. Отлично. Итак — танцевальная школа, фокусник, лотерея, вот вам и программа! Зрители вынесут всё, зная, что будет Лайза.
ПЭМ. Прекрасно. Значит, договорились? Пойду-ка я в зал, займусь техническим оборудованием. Кто со мной?
БЕТТИ. Видимо, я, раз у меня планшет.
Пэм с деловым видом уходит, Бетти идёт следом. Шэрон закончила говорить по телефону.
ШЭРОН. Джеки уже идёт. Ей надо было съездить домой за чем-то.
ТЕРЕЗА. Не сомневаюсь, что она рада.
ШЭРОН. Да фантастика просто.
Джеки осторожно заглядывает в дверь.
ДЖЕКИ. Это я.
ШЭРОН. О — легка на помине!
ТЕРЕЗА. Привет, Джеки! Как тебе новость?
ДЖЕКИ. Отличная. Но… Пэм и Бетти ушли?
ТЕРЕЗА. Да. А что? Что-то случилось?
Входит Джеки с погребальной урной в руках и ставит её на авансцене.
Шэрон и Тереза в молчании смотрят на урну.
ДЖЕКИ. Для Пэм и Бетти это, наверное, чересчур, но я подумала, что ты против не будешь. Ничего, что я её привезла? Там твой отец. Там прах Майкла. Мне показалось, он должен быть здесь. Хотя бы так. Я пока поставлю его сюда, пусть он побудет немного с нами.
ШЭРОН. Джеки, с тобой всё в порядке? Может, смирительную рубашку надо?
ДЖЕКИ. Я знаю, что это безумно. Но… наши отношения были такими возвышенными, что… я до сих пор чувствую его рядом. …Я чувствовала, что нельзя держать его прах только дома. Я поняла, что он должен быть среди нас. Что Майкл должен быть здесь — в театре. И он приехал сюда в замечательный день.
ШЭРОН. Да — не сомневаюсь, что он в восторге от поездки! Просто это, ну… патология какая-то, что ли…
ДЖЕКИ. Не думаю. Приятно, когда рядом что-то осязаемое — какая-то его часть. Иногда я с ним разговариваю.
ШЭРОН. С урной?
ДЖЕКИ. Да. Когда мы вышли из машины, я рассказала ему про Лайзу Минелли. Тебе кажется, что я чокнулась?
ШЭРОН. Мелькала такая мысль!..
ДЖЕКИ. Ты же не против, Тереза, нет?
ТЕРЕЗА. Нет… нет. По-моему, это… мило. Хот и немного странно. Знать, что там всё, что осталось.
Джеки обнимает Терезу одной рукой.
ДЖЕКИ. По-твоему, он стал бы нами гордится? Тем, что мы делаем в его театре?
ТЕРЕЗА. Да. Я в этом уверена. Он был бы просто счастлив.
ШЭРОН. А через месяц он встретится с Лайзой! И всё это будет ради него!
Тереза и Джеки в молчании стоят и смотрят на урну.
…Ну, пойду-ка я помогу на сцене. Поговорите пока тут втроём…
Шэрон осторожно выходит, и начинает звучать музыка — финал песни «Кабаре» в исполнении Лайзы Минелли. Пока звучит музыка, свет сужается в одну точку на урне. заканчивается музыка и наступает затемнение.
Конец первого действия
Действие второе
Надпись над сценой: «ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ». Включается свет. На сцене переливающийся золотистый задник. Входит Джеки с микрофоном на стойке и ставит его в центре.
ДЖЕКИ (обращаясь в кулисы). Здесь поставить?