Феликс Лопе де Вега - Испанский театр
Дон Хуан
Я знаю все: про праздник шумный,
Про дон Гарсию, про банкет;
Про то, как целый вихрь огня
Приветствовал твою карету;
Про факелы, что полночь эту
Озолотили солнцем дня;
И про большие поставцы,
Где грудой высилась посуда,
Про кущи зелени, откуда
Гремели струны и певцы;
И как царицу ночи шумной
На берегу застал рассвет.
Скажи теперь, что это бред
Моей фантазии безумной.
Скажи теперь, что я так дерзко
С тобой не смею рассуждать,
Когда я обречен страдать,
А ты ведешь себя так мерзко…
Хасинта
Клянусь тебе…
Дон Хуан
Брось измышленья!
Молчи, оправдываться стыдно!
Где преступленье очевидно,
Там бесполезны уверенья.
Твое коварство я открыл,
Сознайся в нем, не лги, довольно!
Узнать измену — было больно,
Снести признанье — хватит сил.
Зови то, что я слышал, бредом, —
То, что я видел сам, не бред:
Мне взгляд Гарсии дал ответ,
Взгляд, за тобой летевший следом.
А дон Бельтран? Зачем в ваш дом
Он стал ходить? Так вот картина:
Ты ночь проводишь возле сына,
А днем беседуешь с отцом?
Теперь причина мне ясна
Твоих уверток и отсрочек:
Я в них узнал родимых дочек
Души, испорченной до дна.
Но нет, жестокий мой злодей,
Нет, ты не будешь жить счастливой!
Тебя спалит вулкан ревнивый
Кипящей ярости моей.
Пусть я тебя навек теряю,
Гарсия будет отстранен.
Хасинта
Да ты в уме ли?
Дон Хуан
Я влюблен,
Я за себя не отвечаю.
Хасинта
Постой, послушай! Правде глядя
В глаза открыто, ты поймешь,
Что это клевета и ложь.
Дон Хуан
Я ухожу. Идет твой дядя.
Хасинта
Он не идет. Послушай. Тот,
Кто говорит…
Дон Хуан
Брось эту муку!
Чтоб я поверил, дай мне руку.
Хасинта
Я? Руку? Дядюшка идет.
Веласкес. Вилла Медичи
1650 г. Прадо (Мадрид)
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
В доме дона Бельтрана.
Явление первое
Дон Гарсия, в камзоле, за чтением письма; Тристан и Камино.
Дон Гарсия (читает)
«Важные обстоятельства заставляют меня нарушить установленный порядок. Про них Вы узнаете сегодня вечером, придя к балкону, который Вам укажет податель сего и где Вам сообщат все то, чего нельзя доверить письму. И да хранит всевышний и т. д.».
Но кто же это пишет нам?
Камино
Донья Лукреция де Луна.
Дон Гарсия
Поистине, сама Фортуна
Благоволит моим мечтам!
Я повстречать ее не мог
Сегодня в полдень, раньше даже,
На Платерии в экипаже?
Камино
Могли, сеньор.
Дон Гарсия
Счастливый рок!
Надеюсь, я имею право
Спросить вас про нее точней?
Камино
Я удивляюсь, что о ней
До вас не долетела слава.
Но вам и без хвалебных слов
Известно, что она красива;
Она умна, благочестива;
Отец ее — в летах и вдов.
Доход в две тысячи дукатов
Идет в наследство, — чистоган,
Без фальши.
Дон Гарсия
Слушаешь, Тристан?
Тристан
Еще б не слушать! Шлите сватов.
Камино
А родовита ли она,
Об этом даже нет вопроса:
Отец — де Луна, мать — Мендоса,
Блистательные имена.
Из-за руки ее прелестной
Любой поспорил бы король.
Дон Гарсия
Амур, дай крылья мне, позволь
Взлететь к ее красе небесной!
Живет она далеко?
Камино
Рядом
С Викторией.
Дон Гарсия
Сомнений нет.
И вы проложите мне след
К недосягаемым отрадам?
Камино
Готов служить обоим вам.
Дон Гарсия
А я услуги не забуду.
Камино
Так, стало быть, у вас я буду
Сегодня к десяти часам.
Дон Гарсия
Вы так и скажете, понятно,
Лукреции.
Камино
Храни вас бог.
(Уходит.)
Явление второе
Дон Гарсия, Тристан.
Дон Гарсия
О небеса! Кто думать мог?
Как это все невероятно!
Тристан! Кто одержал победу?
Красивей, как сказал возница,
Лукреция, моя царица.
Та, что со мной вела беседу,
Мне и назначила свиданье.
Тристан
Ничем неоспоримый довод.
Дон Гарсия
А у другой — какой же повод
Такое сочинять посланье?
Тристан
В конце концов к чему гадать?
Все очень скоро станет ясно:
Ведь вы же можете прекрасно
Ее по голосу узнать.
Дон Гарсия
И я не ошибусь, конечно,
Затем что этот дивный звук,
Источник радостей и мук,
Носить в душе я буду вечно.
Явление третье
Паж, с письмом. Те же.
Паж
Сеньор, я это приношу
Для передачи вам.
Дон Гарсия
Накройтесь.[120]
Паж
О нет, сеньор, не беспокойтесь.
Дон Гарсия
Пожалуйста, я вас прошу.
(Читает про себя.)
«Чтоб разрешить два-три вопроса,
Не требующих много слов,
У стен Сан-Бласа, в семь часов[121]
Я жду вас. — Дон Хуан де Coca».
(В сторону.)
Великий боже! Вызов! Вдруг!
Что могут значить эти шутки?
В Мадрите я всего лишь сутки,
И дон Хуан — мой близкий друг…
(Пажу.)
Скажите, чтобы дон Хуан
Не беспокоился.
Уходит паж.
Тристан
Сеньор,
Что с вами? Бледность, мутный взор.
В чем дело?
Дон Гарсия
Ничего, Тристан.
Тристан
И я узнать не вправе?
Дон Гарсия
Нет.
Тристан (в сторону)
Расстроен, видно по всему.
Дон Гарсия
Дай плащ и шпагу. — Не пойму!
При чем тут я? Чем он задет?
Уходит Тристан.
Явление четвертое
Дон Бельтран, дон Гарсия; затем Тристан.
Дон Бельтран
Гарсия…
Дон Гарсия
Слушаю, сеньор.
Дон Бельтран