Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты
Лодовико
Я.
Яго
Виноват. На Кассио напали
Грабители.
Грациано
На Кассио?
Яго
Ну как?
Кассио
Мне ногу раздробили.
Яго
Боже правый!
Огня! Рубашкою перевяжу.
Входит Бианка.
Бианка
Кто звал на помощь? Что тут происходит?
Яго
Вот потерпевший.
Бианка
Кассио родной!
Мой Кассио! Мой Кассио родимый!
Яго
Заведомая уличная тварь.
У вас ни на кого нет подозрений?
Кассио
Ни на кого.
Грациано
Мне жалко, лейтенант,
Что застаю вас в этом положенье.
Я вас как раз разыскивал.
Яго
Никто
Не даст мне лоскутка для перевязки?
Достать носилки б и отнесть домой.
Бианка
Он в обмороке! Кассио!
Яго
Уверен,
Это эта дрянь — сообщница убийц.
Хочу исследовать другое тело.
Огня сюда. Кто это предо мной?
Никак, согражданин мой и приятель
Родриго? Мыслимо ли? Это он!
Грациано
Родриго из Венеции?
Яго
Он самый.
Вы знаете его?
Грациано
Да.
Яго
Виноват.
Грацьяно? Как же! Что за близорукость!
В переполохе я вас не узнал.
Грациано
Рад видеть вас.
Яго
Ну, Кассио, очнулись?
Носилки очень надо бы сюда.
Грациано
Родриго? Неужели?
Яго
К сожаленью.
А вот носилки.
Вносят носилки.
Милые друзья,
Снесите кто-нибудь поосторожней
Домой его, а я приду с врачом.
(Бианке.)
Сударыня, вам вредно волноваться.
Лежащий тут убитый, господа,
Был другом мне. — Что, Кассио, скажите,
Произошло меж вами?
Кассио
Ничего.
Я человека этого не знаю.
Яго (Бианке)
Вы побледнели? — Унесите труп.
Вниманье, господа. — Бледнеть не надо. —
Заметьте, как растеряна она.
Наверно, не с добра глаза таращит,
И скоро мы узнаем кое-что.
Виновность отражается во взгляде.
Дурная совесть говорит без слов.
Входит Эмилия.
Эмилия
Что тут случилось? Что случилось, Яго?
Яго
На Кассио напали в темноте
Родриго с кем-то. Все они бежали.
Он ранил Кассио, а сам убит.
Эмилия
Ах, бедный Кассио! Бедняк Родриго!
Яго
Смотри, вот плод распутства. Расспроси
У Кассио, где ужинал он нынче.
(Бианке.)
Трепещете?
Бианка
Он ужинал со мной,
Однако я не трепещу нисколько.
Яго
Он с вами был? Вас надо задержать.
Эмилия
Бессовестная шлюха!
Бианка
Я не шлюха,
А женщина такая же, как вы.
А вы крикунья.
Эмилия
Этакая наглость!
Яго
Друзья, пойдемте лучше последим
За перевязкой Кассио.
(Бианке.)
Пойдемте,
Потребуется показанья дать.
Эмилия, голубка, сбегай в замок,
Скажи им про ночной переполох.
(В сторону.)
Вперед! Сегодняшняя ночь, быть может,
Меня возвысит или уничтожит.
Уходят.
Сцена вторая
Отелло
Таков мой долг. Таков мой долг. Стыжусь
Назвать пред вами, девственные звезды,
Ее вину. Стереть ее с земли.
Я крови проливать ее не стану
И кожи не коснусь, белей чем снег
И глаже алебастра. И, однако,
Она умрет, чтоб больше не грешить.
Задую свет. Сперва свечу задую,
Потом ее. Когда я погашу
Светильник и об этом пожалею,
Не горе — можно вновь его зажечь,
Когда ж я угашу тебя, сиянье
Живого чуда, редкость без цены,
На свете не найдется Прометея,
Чтоб вновь тебя зажечь, как ты была.
Должна увянуть сорванная роза.
Как ты свежа, пока ты на кусте!
(Целует Дездемону.)
О чистота дыханья! Пред тобою
Готово правосудье онеметь.
Еще, еще раз. Будь такой по смерти.
Я задушу тебя — и от любви
Сойду с ума. Последний раз, последний.
Так мы не целовались никогда.
Я плачу и казню, совсем как небо,
Которое карает, возлюбив.
Она проснулась.
«Отелло», акт пятый
А. Гончаров
Дездемона
Это ты, Отелло?
Отелло
Да, Дездемона.
Дездемона
Ты не ляжешь спать?
Отелло
Ты перед сном молилась, Дездемона?
Дездемона
Да, дорогой мой.
Отелло
Если у тебя
Есть неотмоленное преступленье,
Молись скорей.
Дездемона
Что хочешь ты сказать?
Отелло
Молись скорее. Я не помешаю.
Я рядом подожду. Избави бог
Убить тебя, души не подготовив.
Дездемона
Ты о моем убийстве говоришь?
Отелло
Да, об убийстве.
Дездемона
Господи помилуй!
Отелло
Аминь всем сердцем!
Дездемона
После этих слов,
Я верю, ты губить меня не станешь.
Отелло
Гм!
Дездемона
Но ты меня пугаешь. Ты зловещ,
Когда вращаешь в бешенстве глазами,
И как я ни чиста перед тобой,
Мне страшно.
Отелло
О грехах своих подумай.
Дездемона
Единственный мой грех — любовь к тебе.
Отелло
За это ты умрешь.
Дездемона
Бесчеловечно
Отплачивать убийством за любовь!
Что ты кусаешь губы в исступленье?
Недобрый знак, но я его отнесть
К себе никак, никак не в состоянье.
Отелло