KnigaRead.com/

Петер Хакс - Рози грезит

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петер Хакс, "Рози грезит" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ПАФНУТИЙ

Это больше.

ГАЛЛИКАН

Тут я держусь другого мнения.

ПАФНУТИЙ

Да, ты глупец!

ГАЛЛИКАН Ты называешь глупцом своего императора?

ПАФНУТИЙ

Я привык называть глупцами всех, кто не разделяет моего мнения. Слишком редко мне давали повод утверждать обратное.

АЛЛИКАН

Ты хочешь сказать, что не встречал человека умнее себя?

ПАФНУТИЙ

Нет, встречал.

ГАЛЛИКАН

Кого?

ПАФНУТИЙ

Себя.

ГАЛЛИКАН

Я люблю шутки, но ты — очень бесстыдный жених.

ПАФНУТИЙ

И очень глупо.

ГАЛЛИКАН

А разве ты не бесстыден?

ПАФНУТИЙ

Я не жених.

ГАЛЛИКАН

Я и сам мог бы догадаться. На тебе богатое платье чиновника, но ты в известной степени умеешь мыслить. Отсюда я вывожу, что ты сводник.

ПАФНУТИЙ

На сей раз ты не ошибся. Мое занятие — сводничество. Но в этом доме, к некоторому сожалению, в нем нет нужды.

ГАЛЛИКАН

Почему — нет нужды?

ПАФНУТИЙ

Эти дамы любят моего заказчика настолько, что мое красноречие становится излишним. Желаю тебе вечной жизни, цезарь.

ГАЛЛИКАН

Желаю тебе сломать шею на пороге.

ПАФНУТИЙ

Это было бы слишком большое счастье. И все же — благодарю! (Уходит.)

ГАЛЛИКАН

Мерзавец, мерзкий сводник! Кто этот жених? Розвита!

РОЗВИТА

Ты называешь меня Розвита?

ГАЛЛИКАН

Я называю тебя «Розвита».

РОЗВИТА

Значит, ты сердишься?

ГАЛЛИКАН Отвечай. Кто этот жених.

ТАИС

Наш жених — Иисус, Галликан.

ГАЛЛИКАН

Иисус?

РОЗВИТА

Да, но тебе это давно известно, Галликан.


Перед домом. Пафнутий, Эммерих.

ЭММЕРИХ

Куда ты, Пафнутий, брат мой?

ПАФНУТИЙ

Это ты, Эммерих? Слушай, ты можешь быть доволен: блудница Таис совершенно обращена. Ныне она — чистый агнец в стаде Христовом.

ЭММЕРИХ

Да, но куда ты направляешь свои стопы?

ПАФНУТИЙ

Домой в лес, ибо меня влечет смолистый запах пиний и вид паутины, висящей между стволов.

ЭММЕРИХ

Я оплакиваю твою бездеятельность, брат мой Пафнутий. Не хочешь ли ты последовать за мной в столицу?

ПАФНУТИЙ

В какую столицу?

ЭММЕРИХ

В столицу Диоклетиана, Никомедию.

ПАФНУТИЙ

В высшей степени неохотно, брат мой Эммерих. Что за дела ты опять затеял?

ЭММЕРИХ

Разве тебе не известно, что император язычников возвратился?

ПАФНУТИЙ

Нет.

ЭММЕРИХ

Он празднует свою победу над алеманами и устраивает триумф. Я полагаю, что для всех истинных братьев по вере это повод заполнить улицы и потребовать свободы, высказать свое мнение этому иолопоклоннику Августу.

ПАФНУТИЙ

Быть может, он не желает его знать.

ЭММЕРИХ

Предполагаю, что не желает.

ПАФНУТИЙ

Что ж, тогда я отправляюсь домой.

ЭММЕРИХ

Он не желает знать нашего мнения, а посему мы должны высказать его с исключительной настойчивостью и применяя самые сильные средства. О брат мой Пафнутий, разве ты не видишь, что Рим гибнет?

ПАФНУТИЙ

Почему ты думаешь, что я христианин?

ЭММЕРИХ

Нынче ни на что нельзя положиться: человек просыпается императором, а вечером его находят в клоаке; столяры делают кривоногие скамьи. Стихии, как и люди, потеряли нравственность. Зимой происходят засухи, летом льют дожди, римляне поклоняются скифским богам, а скифы — римским. Виноград с каждым днем становится дороже, а философы — дешевле. Публичные места битком набиты разбойничьими шайками, актерами и тайными полицейскими; купец не доверяет ни чеканной монте, ни векселю, и копит слитки, чтобы закопать их в своем саду. Процветают только два ремесла: ремесло шлюхи и аукциониста.

ПАФНУТИЙ

А не видишь ли ты все это в слишком мрачном свете?

ЭММЕРИХ

Одна война следует за другой.

ПАФНУТИЙ

В этом нет ничего нового.

ЭММЕРИХ

Почта не находит адресата.

ПАФНУТИЙ

Насчет почты ты совершенно прав. Если уж этого нельзя избежать, брат Эммерих, отправляйся в Никомедию и выскажи свое мнение Августу.

ЭММЕРИХ

Значит, ты понял, в чем дело, брат Пафнутий?

ПАФНУТИЙ

Должен, кажется, понять.

ЭММЕРИХ

Ты идешь в Никомедию?

ПАФНУТИЙ

А ты не идешь?

ЭММЕРИХ

Видишь ли, брат мой Пафнутий, если ты должен, то ты и иди.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Дворец в Никомедии. Палач в ожидании. С триумфа возвращаются Диоклетиан, Фидес, Спес, Розвита, Галликан, свита.


ДИОКЛЕТИАН

Какое-то препятствие на небе

Вращению мешает звездных тел,

Хотя их ход как будто не нарушен.

И кажется, какой-то темной силой

Свет лучезарный будто омрачен.

Рим побеждает, а народ не видит

В победах радости. Война не может

Расходы окупить. Любые планы

Бессмысленною кажутся игрой.

С триумфа в гневе возвращаюсь я.

Ну, за дела!

ГАЛЛИКАН

Отец и господин!

ДИОКЛЕТИАН

Погоди, Диоклетиан. Погоди одну минуту. (Палачу.) Как поживает твой пес, все еще не жрет?

ПАЛАЧ

Нет, нет, мой император. Я кормлю его с руки ырыми яйцами, взбитыми в меду, а он их выплевывает.

ДИОКЛЕТИАН

Надеюсь, это все же не бешенство?

ПАЛАЧ

Конечно, нет. Но у него воспалились глаза.

ДИОКЛЕТИАН

И слезятся?

ПАЛАЧ

Ах, они давно выделяют какую-то гнойную жидкость; но взгляд их такой же ласковый и понимающий, как всегда.

ДИОКЛЕТИАН

Почему ты знаешь, тчо он понимающий?

ПАЛАЧ

Он доверяет мне, цезарь.

ГАЛЛИКАН

Диоклетиан,

Ты вызвал нас из Сирниума, Розвиту и меня, чтобы мы слушали бредни этого несчастного?

ДИОКЛЕТИАН

Персонал желает, чтобы его обслуживали, так-то.

Итак, за дело. Между тем как Рим

Сдавил рукой железной алеманов,

Наш Галликан разбил паршивых даков —

Сын в мужестве не уступил отцу.

Онможет требовать себе триумфа

С таким же правом, как и я. Однако

Завидовать тут нечему, увы!

Какой тяжелый день! Что за народ

Теснился к колесницам! Что за вонь!

Их набожность способна оскорбить

Носы богов, привыкших к ароматам,

А облако их хриплых голосов

Закрыло грязным шумом купола

Никомедийские. Устроил плебс

Всей массой демонстрацию. О мерзость!

Бесспорно, тот, кто возглавлял толпу,

Пафнутий некий, человек упорный.

Арену перестроим мы немедля.

В Паннонию уж посланы гонцы

За медведями. Но предвижу я,

Что это дело может затянуться,

И прекратить его хочу скорей.

Ну, Галликан, до твоего триумфа

Три фразы ты успеешь мне сказать.

ГАЛЛИКАН

Мы обсуждали здесь твои веленья.

ДИОКЛЕТИАН

Да, это так. Розвита, расскажи,

Как обстоят дела с тобой. Ты знаешь,

В чем смысл вопроса. Не спеши с ответом.

Согласна ль ты отречься от крамолы,

Признать, что в Риме есть один лишь бог,

Что только Август — бог и род ведет свой

От самого Юпитера. Подумай.

РОЗВИТА

Мое исповеданье не зависит

От времени, и места, и людей.

ДИОКЛЕТИАН

Подумать никогда не помешает.

Подумай же о том, что ты нам скажешь.

Один уж раз мы слышали тебя.

Последний раз прошу я: отрекись!

(Показывает на палача.)

Ты знаешь ли, кто этот человек?

РОЗВИТА

О да, смешной такой.

ДИОКЛЕТИАН

Сестер послушай.

РОЗВИТА

Они со мною мненья одного.

ФИДЕС

Здесь, на земле, небесных сил владенья.

Розвита, ведь Юпитеру отец

Приносит жертвы, побеждая в битвах.

СПЕС

Какого же еще знаменья ждать?

ФИДЕС

На старом небе все благополучно.

Розвита, уступи.

РОЗВИТА

Ах вы, бедняжки.

ДИОКЛЕТИАН

От слов неосторожных воздержись.

РОЗВИТА

Люблю Иисуса я, а ты — не Бог.

ДИОКЛЕТИАН

Ты хочешь умереть, умри. Мне жаль

Потерянного времени.

ГАЛЛИКАН

Она

Не виновата.

ДИОКЛЕТИАН

Что?

ГАЛЛИКАН

Она сказала,

Как долг велел ей. Разве не должна

Жена молиться тем же небесам,

Что муж ее?

ДИОКЛЕТИАН

Бесспорно.

ГАЛЛИКАН

Мне женой

Розвита стала.

ДИОКЛЕТИАН

Вот как? И давно?

ГАЛЛИКАН

С тех пор, как ты ее мне отдал.

ДИОКЛЕТИАН

В рабство.

ГАЛЛИКАН

Дочь императора рабой не станет.

ДИОКЛЕТИАН

Но что с того?

ГАЛЛИКАН

Она покорна мне.

Я верую в Христа, христианин я.

Коль голову рубить, руби мою.

ДИОКЛЕТИАН

А почему не две? Снесем их разом.

ГАЛЛИКАН

Ты прав, отец. Да, почему не две?

ДИОКЛЕТИАН

Не помогла уловка, милый мой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*