KnigaRead.com/

Рихард Вагнер - Зигфрид

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рихард Вагнер, "Зигфрид" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Картина третья

(На сцену, робко озираясь, крадется Миме, чтобы убедиться в смерти Фафнера. В то же время с другой стороны, из расселины появляется Альберих и зорко следит за братом. Как только Миме, не видя нигде Зигфрида, осторожно сворачивает в глубину по направлению к пещере, Альберих бросается к нему и загораживает дорогу)

Альберих
Куда ты
Крадешься тайком,
Злая лиса?

Миме
Проклятый, снова
Вмешался ты!
Зачем пришел?

Альберих
Хочется,
Вижу я, тебе
Мой клад захватить?

Миме
Прочь, говорю я!
Здесь я господин; —
Что ищешь ты здесь?

Альберих
Вору, тебе,
В работе твоей
Я помешал?

Миме
То, что упорным
Добыл трудом,
Не уступлю я.



Альберих
Ты разве клад
Сумел из Рейна украсть?
И разве тебе
Кольцо сковать удалось?

Миме
А кто сковал тебе
Невидимку-шлем?
Ты в нем нуждался,
А сделал ли сам его?

Альберих
Волшебный тот шлем
Ни в век бы тебе не сделать,
Когда б кольцо
Не вразумило тебя.

Миме
А где же оно?
Ты отдал его великанам.
Что потерял ты,
То добыл хитростью я.

Альберих
Делом мальчика
Хочешь ты поживиться? –
Но причем ты здесь?
Подвиг весь совершен лишь им.

Миме
Он вскормлен мной
И теперь мне уплатил, —
Хоть платы той
Порядочно ждать мне пришлось.

Альберих
Пустяком таким
Вздумал жалкий,
Презренный горбун
Приобресть
Царскую власть? –
Собаке любой
Лучше кольцо
Отдать, чем тебе.
Нет, не увидишь
Ты никогда его!

Миме
Владей же им,
Храни его, —
Колечко то, —
Будь царем;
Меня ж братом зови ты!
Я же возьму
В обмен за кольцо,
Шлем свой один.
Разделим так
Миром добычу с тобой.

Альберих
(презрительно смеясь)
Шлем уступить?
И тебе отдать?
Хитрец же ты!
Нет, тогда
Не мог бы спать я спокойно!

Миме
(вне себя)
Ни меняться?
Ни делиться?
Все лишь себе
Хочешь забрать?
Что же мне-то осталось?

Альберих
Ничего-то,
Милый мой братец,
Ты не получишь.

Миме
(в бешенстве)
Не увидишь сам
Ни шлем, ни кольцо ты:
Моим будет все!
Призову на помощь
Зигфрида я.
Он придет с мечом
И пусть тогда
Рассудит, что тебе дать.

Альберих
Вон, погляди: —
Из пещеры вышел он сам.

Миме
Все безделушек,
Верно, набрал. –

Альберих
Нет, — шлем он держит!

Миме
Взял и кольцо!

Альберих
Оно! – Оно!

Миме
(лукаво смеясь)
Ну, попроси-ка, попробуй! –
Мое колечко-то будет. –
(прячется назад в лес)

Альберих
Но только лишь я
Им навсегда овладею!
(исчезает в расселине)
(Во время последних слов Зигфрид со шлемом и кольцом медленно и задумчиво вышел из пещеры. Он в раздумье рассматривает свою добычу и снова останавливается на возвышении неподалеку от дерева. Глубокая тишина)

Зигфрид
Трудно мне знать
Цену вам,
Но выбрал вас я
Из всех вещей золотых: —
Таков совет птички был.
И вас я с собой
Возьму на память;
На память о том,
Что убил я Фафнера здесь,
Только страха узнать не мог!
(Привешивает шлем к поясу и надевает кольцо на палец. Тишина. Шелест леса усиливается. Зигфрид невольно снова замечает птичку и слушает ее, затаив дыхание)

Г о л о с п т и ч к и.
(в ветвях липы)
Гей! – Зигфрид достал
Себе шлем и кольцо!
О, только пусть Миме
Не верит ни в чем!
Пусть внимательно слушает,
Что тот скажет ему,
И услышит все,
Что у Миме в душе; —
Так действует змея в нем кровь.
(Жест и выражение лица Зигфрида показывают, что он все понял. Он видит приближающегося Миме и остается неподвижным, опершись на свой меч и сосредоточенно наблюдает за Миме, стоя на возвышении до конца явления)

Миме
(медленно входя)
Стоит и добычу
Смотри он. –
Что, если с ним
Видался путник, —
С ним говорил?
Коль подал совет,
Открыл глаза ему?
Надо быть
Вдвое хитрей.
Я ловко ловушку
Расставлю ему;
Притворной
Ласковой речью
Должен хитро обмануть я его.
(подходит ближе к Зигфриду)
Здорово, Зигфрид!
Ну, храбрец мой,
Знаешь ли страх ты теперь?

Зигфрид
Учитель не найден еще.

Миме
Ну, а змея-то, —
Его ведь убил ты?
Ведь страшен, неправда ль, был он?

Зигфрид
Хоть был свиреп он и зол,
Но жалко мне его; —
Есть люди хуже его
Живут еще не убиты!
И тот, кто вел меня,
Противней он змея мне.

Миме
Потише! – Расстанусь
Скоро с тобой:
Заснешь на веки,
Дружок, ты у меня!
Что надо мне было,
Сделал ты все.
Теперь только лишь
Добычу забрать осталось; —
Кажись, мне это удастся:
Ведь тебя легко обмануть.

Зигфрид
Так значит, мне зла ты хочешь?

Миме
Откуда ты взял?
Зигфрид, слушай, сыночек!
Я тебя всегда
От души ненавидел,
Любовью к тебе
Никогда не пылал;
Мне клад только нужен был,
Что Фафнер грозный стерег.
Если мне его
Ты не отдашь,
Зигфрид, мой сын, —
Ведь видишь ты сам,
Что с жизнью должен расстаться!

Зигфрид
Что ненавидишь, —
Рад я сам; —
Но для чего расстаться мне с жизнью?

Миме
Я разве сказал?
Ты не понял совсем.
(Делает видимые усилия притвориться)
Ты после боя
Теперь устал;
Жажда, наверно, томит?
Ждал я того
И тебе питье
Я с собой захватил.
Когда меч ты ковал,
Варил я его. –
Только глотни
И я заберу твой меч,
А с ним и шлем и клад.
(хихикает)

Зигфрид
Ты хочешь мой меч
И все, что я добыл, —
Шлем и клад весь похитить?

Миме
Все ты не то говоришь!
Разве путаюсь я? –
Ведь я стараюсь,
Как лишь могу,
Мой умысел тайный
Скрыть похитрее,
Ты же, глупый мальчик,
Вечно слышишь не то!
Уши открой ты
И меня пойми!
Слушай, что я скажу: —
Возьми и выпей питье ты! –
Пивал ведь ты его. –
Хоть и бранился
Вечно со мной,
Но от меня, —
Хоть с сердцем, — брал же его ты.

Зигфрид
(не меняя выражения лица)
И теперь его
Выпью я. –
Но как питье ты варил?

Миме
Ну, скорее, —
Выпей его!
И затуманит
Мысли твои этот сок.
Потеряв сознанье,
Ты здесь же ляжешь.
Чуть ты заснул,
Тут можно б легко
Добычу припрятать,
Но проснись ты опять, —
От тебя
Не скрылся бы я,
Хоть владел бы кольцом.
Вот потому должен
Тем мечом
Голову я
Тебе срубить; —
Лишь только тогда клад будет мой!
(хихикает)

Зигфрид
Во сне убить замышляешь!

Миме
Ты разве это слыхал?
Хочу я лишь
Голову срубить! –
Хотя б на тебя
Я не был зол,
Хотя бы за брань,
За попреки, обиды
Я мстить и не хотел бы,
Все ж убрать тебя с дороги
Должен я скорее, —
Иначе весь клад потеряю: —
Ведь Альберих ищет его. –
Ну, мой Вельзунг!
Вельфе сын!
Пей и жди себе смерть:
В последний раз ты пьешь!
(Он подошел к самому Зигфриду и подает ему с противной навязчивостью рог, в который он предварительно налил из сосуда напиток. Зигфрид уже схватил меч и теперь как бы в порыве крайнего омерзения, наносит быстрый удар Миме, который падает мертвый на землю. Из расселины слышен насмешливый хохот Альбериха)

Зигфрид
Вот же тебе,
Гнусный предатель! –
Отдал долг
Мой Нотунг,
Ведь на то он и скован.
(поднимает труп Миме, тащит его к пещере и бросает в нее)
На сокровища
Ляг ты свои!
Тебя коварство
К ним привело:
Отныне владеть ими можешь! –
А у входа сторож
Будет лежать;
Он от воров защитит.
(Волочет труп змея к входу в пещеру и заваливает им весь вход)
Лежи и ты,
Мрачный змей!
Сверкающий клад
Будешь стеречь
Ты с врагом когда-то своим:
Нашли вы оба здесь покой!
(Снеся трупы, выходит снова на авансцену. Полдень)
Как жарко! –
И тяжел же он! –
В жилах кровь
Ключом кипит
И голова в огне.
Солнце уж высоко
И с высоты,
Глаз его
Мне на темя прямо глядит.
Там, под липой,
Найду я тень и прохладу.
(Снова ложится под липой. Глубокая тишина. Шелест леса. После продолжительного молчания)
Мешают все нам, птичка,
Наедине
Поговорить. –
я б теперь тебя послушал. –
Хорошо тебе
Качаться на ветке; —
С песней веселою
Братья и сестры
Порхают в листве вкруг тебя. –
А я совсем один, —
Ни сестер нет, ни братьев;
Моя мать умерла,
Отец убит, —
Я их не знавал! –
Товарищем был
Мне лукавый горбун
И любить
Его не мог я;
Строил он мне
Одни лишь ловушки
И мной, наконец, убит он!
Милая птичка,
Скажи мне, прошу:
Нет ли где на свете
Друга мне?
Может, путь к нему укажешь?
Его все я звал,
Но не шел он ко мне.
Ты так сладко
Песенку спела
И мне совет подала; —
О пой! – тебе внимаю я.
(Тишина. Потом раздается):

Г о л о с п т и ч к и.
Гей! Карлика злобного
Зигфрид убил
И девушку я
Ему укажу,
Что спит вверху на скале; —
Вкруг нее пламя горит
Когда б к ней прошел
И разбудил, —
Брунгильду взял бы себе!

Зигфрид
(быстро поднимается с места)
О дивный звук! –
Сладостный зов! –
Как жарко кровь
В груди он зажег!
Как бьется сердце,
Слыша его!
И что так всего
Меня волнует,
Ты объясни, мой друг!

П т и ч к а.
Песню любви
Я распеваю:
Сладкой тоской
Песня полна; —
Влюбленный ее лишь поймет!

Зигфрид
Из леса
В даль меня тянет
К девушке той на скалу! –
Скажи еще,
Дорогая пташка,
Можно ль сквозь пламя проникнуть?
Можно ль ее разбудить?

П т и ч к а.
Глубокий сон
Может прервать
Герой один:
Тот лишь, кто страха не знал!

Зигфрид
(смеется в восторге)
Но тот чудак,
Что его не узнал, —
Ведь это я-то и есть!
Я думал – Фафнер
Покажет его,
Но были напрасны надежды;
Хочу я ему
Лишь от ней научиться! –
Но как к ней дорогу найти?
(птичка порхает, проносится над Зигфридом и улетает)

Зигфрид
(в восторге)
К ней вести меня ты хочешь; —
Пойдем же, птичка,
К ней поскорей!
(убегает за птичкою. Занавес падает)

Третье действие

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*