KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Марк Камолетти - Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Марк Камолетти, "Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Жаклин. (Поднимая сумки) Спасибо, я уж как-нибудь сама.

Сюзетта. Но должна же я чем-то заняться.

Жаклин. Вот займитесь Робертом, может, у него найдутся еще какие-нибудь шрамы.


Нагруженная сумками Жаклин марширует на кухню. Дверь захлопывается с грохотом. Роберт тяжело вздыхает.


Бернард. Ну ладно, вы кто?

Сюзетта. Я?

Бернард. Да, вы!

Роберт. Это же она!

Бернард. Кто?

Роберт. Ты сам знаешь кто.

Бернард. Не имею ни малейшего представления.

Роберт. Ты не знаешь?

Бернард. А ты думаешь, что это я тут размахался, от холода что ли?

Роберт. Откуда я знаю… Ты хочешь сказать, что это не она?

Сюзетта. Кто?

Бернард. Конечно, это не она.

Сюзетта. Кто?

Роберт. В таком случае, если это не она…

Сюзетта. Кто?

Роберт. … то кто — она?

Бернард. Это именно то, что я пытаюсь понять! Вы кто?

Сюзетта. Я — его девушка.

Бернард. (Роберту) Это правда?

Роберт. Нет, нет.

Сюзетта. Да!

Роберт. Нет, это то, что я велел ей сказать, когда думал что она твоя… сам знаешь кто.

Сюзетта. Кто?

Роберт. Но если это не она, то кто тогда она?

Сюзетта. Кто?

Бернард. Да замолчите же вы, наконец!

Сюзетта. Фу, как грубо!

Бернард. (Терпеливо) Давайте теперь спокойно, и по порядку. Кто вы, и что вы здесь делаете?

Сюзетта. (Роберту) Сказать ему?

Роберт. Да, да, скажите же, наконец.

Сюзетта. По-настоящему?

Роберт. Пожалуйста!

Сюзетта. Я Сюзетта — из агентства.

Бернард. Из агентства?

Сюзетта. Ну да, повар, из агентства, вы же сами заказывали.

Бернард. (Оседая) О, Боже!

Роберт. Ты п. . п. . показывал. тьфу, заказывал повара?

Бернард. Ну да, сегодня на вечер.

Роберт. И это она?

Сюзетта. Да, я — это она.

Роберт. (Оседает рядом с Бернардом) О, Боже!


Они стонут друг у друга в объятьях.

Жаклин входит и застывает в изумлении.


Жаклин. Гм… похоже, она уже вас обоих укатала…


Бернард и Роберт медленно поднимаются.


Ну, а где же обещанный повар?

Сюзетта. Ах, да я…

Бернард. (Подпрыгивая) А, да, действительно, куда она запропастилась?

Сюзетта. Да, вы понимаете, я…

Бернард. Думала, что она уже здесь, а ее еще нет, не так ли?

Сюзетта. (Показывая на Роберта) Дело в том, что он…

Бернард. Тоже понятия не имеет — где она, ведь правда?

Роберт. Абсолютно не имею понятия.

Сюзетта. Я не понимаю…

Бернард. Куда она запропастилась, и я тоже ума не приложу.

Сюзетта. (Роберту) Я хочу сказать, что я…

Роберт. С удовольствием поможешь на кухне? Я уверен, Жаклин тебе будет очень благодарна.

Сюзетта. (Раздраженно) Дело в том, что…

Роберт. Кулинария для тебя самое любимое занятие. Жаклин с удовольствием воспользуется твоим предложением, не так ли?

Жаклин. (Озадаченно) Ну… конечно.

Сюзетта. Но что делать, если…

Бернард. Если она все-таки придет? Вот, когда придет, тогда мы и решим. Если она придет. (Смотрит на часы). Ей уже давно пора было быть здесь.

Сюзетта. (Яростно) Все! Я уже не могу больше…

Бернард. Болтать об этих поварах. Я согласен. Хватит уже, надоело.

Роберт. Да, хорошего понемножку.

Бернард. Поэтому давайте перестанем говорить на эту тему.

Роберт. Все, вопрос закрыт.

Бернард. Устранен с повестки дня. Сюзетта, вам все понятно?

Сюзетта. (Подавленно) Как скажете.

Бернард. (Поворачиваясь к Жаклин) Ну, слава богу закончили на этом.

Жаклин. (Озадаченно) Да… я бы даже сказала — забили насмерть… Кстати, Сюзетта…

Сюзетта. Да?

Жаклин. Как странно. Эту девушку из агентства тоже зовут Сюзетта.

Бернард. Сюзанна.

Жаклин. Что?

Бернард. Девушку из агентства зовут Сюзанна

Сюзетта. Я — Сюзетта!

Бернард. Она Сюзетта.

Жаклин. А откуда ты знаешь, как зовут ту?

Бернард. Ну, я…

Жаклин. Я говорила с ними по телефону, они сказали мне как ее зовут, а я потом сказала тебе.

Бернард. Они мне сказали еще вчера, когда я показывал… тьфу, заказывал.

Жаклин. Да? Занятно, а я была уверена, что они сказали — Сюзетта.

Сюзетта. Именно так, Сюзетта…


Роберт закрывает ее рот ладонью.


Бернард. Ее имя. Очень похоже. А сокращенно обе — Сюзи. Поэтому ты их и перепутала.

Жаклин. А… (Роберту) Ну ты как, со своей… подружкой уже все здесь разведали, не считая кровати, конечно?

Роберт. (Подходя к ней) Да, я как раз хотел с тобой поговорить об этом.

Жаклин. О кровати?

Роберт. Знаешь, я ужасно ворочаюсь во сне.

Жаклин. (Утвердительно) Ты ужасно ворочаешься! (Оглядывается на Бернарда) Ты ужасно ворочаешься?

Роберт. Поэтому Сюзи хотела бы спать в другой комнате.

Жаклин. Да?

Роберт. Чтобы я мог… чтобы она могла немножко отдохнуть.

Жаклин. Ах…

Роберт. Если вас не затруднит…

Жаклин. Конечно, нет. Но это свинарник.

Роберт. Она знает.

Жаклин. Хорошо, где ее чемодан?

Роберт. Гм…

Сюзетта. (Указывая на сумку) Вот.

Жаклин. И это все?

Сюзетта. Для моей работы мне много не нужно.

Жаклин. Для работы?

Сюзетта. Да, я работаю…

Бернард. (Торопливо) Фотомоделью! Она ведь фотомодель, я не ошибаюсь, Роберт?

Роберт. (Пожимая плечами) Как скажешь…

Бернард. Просто повторяю твои слова.

Жаклин. (Оглядывая Сюзетту с головы до ног) Ну и ну! Модель! Еще бы, с таким безукоризненным вкусом…

Бернард. Ну, она не только модель. Она еще и актриса. Модель и актриса.

Жаклин. Ага! (Глядя на Роберта) Ну что ж, вы именно то, что Роберту нужно. Актриса и модель! Пойдемте, я покажу вам свинарник!


Жаклин берет сумку и марширует в спальню 2.

Сюзетта упирает руки в боки и вызывающе смотрит на мужчин.


Сюзетта. Ну и что, вы хотите, чтобы я…

Бернард. (Торопливо) Надо просто играть свою роль — только и всего.

Сюзетта. А мое место займет кто-нибудь другой?

Бернард. Типа того… Мы тут все сегодня не в своей тарелке…

Сюзетта. Хорошо, но это будет вам стоить несколько дороже.

Бернард. Что?

Сюзетта. Роль актрисы.

Бернард. Дороже?

Сюзетта. Двести франков.

Бернард. Что?

Сюзетта. Именно. Двести франков.

Жаклин. (Зовет) Сюзи!

Сюзетта. (Протягивая руку) Ну и?

Бернард. (Достает кошелек, вытаскивает из него деньги и протягивает ей) Хорошо, хорошо.

Сюзетта. (Запихивая деньги за пазуху) Ну и работка у меня, обхохочешься!


Сюзетта уходит в спальню 2.


Бернард. Ай да Роберт! Гениально! Пифагор! Ферма! Рубик с Монмартра! Вот ведь головоломку какую наворотил!

Роберт. Ну откуда я знал? Ты же мне не говорил про повара. Должна приехать Сюзи, ты сказал. Встретишь ее, сказал, познакомишься с ней поближе.

Бернард. Ну и ты что? Познакомился?

Роберт. У меня не было времени. Я ей рассказывал о себе.

Бернард. Да уж, я обратил внимание! Всю историю болезни выложил. Я же сказал — модель! Красотка сногсшибательная! Куда ты смотрел?

Роберт. Но она вполне ничего…

Бернард. Ничего!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*