Петер Хакс - Орфей в аду
ПРОЗЕРПИНА
Мистер Стикс, я правильно поняла, что народ упрекает своего бога в аморальности?
СТИКС
Да, шеф удерживает за собой всех баб. У народа больше не осталось ни единой бабы.
ПРОЗЕРПИНА
И что вы хотите с ним сделать?
СТИКС
Народ будет судить его, а затем отрубит голову. Как ни жаль, мадам, почти ничего другого нам не остается.
ПРОЗЕРПИНА
Насколько мне известно, он давно решил возвратить эту даму ее предыдущему владельцу. Разве не так?
ПЛУТОН Именно так… Мадам Эвридика, не нужно никаких упреков, вы меня посетили, я был с вами любезен, вы воспользовались женской прерогативой изменять свое мнение, что ж, я не навязываю вам своего покровительства. Забирайте ее, сударь, желаю вам удачи. Надеюсь, этот инцидент не оставит неизгладимых следов в моей душе. Незаслуженные обиды делают мужчину вспыльчивым. Вы свободны, таково желание моих подданных, впрочем, как и мое. Стоп, есть одно условие вашего освобождения. Прежде, чем мсье Орфей достигнет высшего света, он не имеет права оборачиваться. Ни разу. Иначе он потеряет жену безвозвратно.
ОРФЕЙ
Это условие легко выполнимо. Я никогда не оглядываюсь назад. Мы преодолеваем трудности, неуклонно шагая вперед.
ПЛУТОН
Ступайте.
ЭВРИДИКА
Не так. Не могли бы вы, по крайней мере, сказать: «Прощайте».
ПЛУТОН
Прощайте.
ПЛУТОН
Такого слыхом не слыхали,
Чтоб жертв из ада отпускали.
ПРОЗЕРПИНА
Прошу забрать жену, Орфей.
Я не желаю знаться с ней.
АДСКИЙ ПЕРСОНАЛ
Пока, лала,
Ну и дела!
ОРФЕЙ И ЭВРИДИКА
Мы вышли из ночной тюрьмы,
На белый свет вернемся мы.
Из черной тьмы.
Орфей шагает, играя на скрипке. Эвридика следует за ним.
АДСКИЙ ПЕРСОНАЛ
Великий час!
Ступайте, люди, прочь.
Весь ад — за вас,
Вас отпускает ночь.
Ну и дела!
Перемена декораций. Преисподняя исчезает.
Эпилог
Купидон, наверху.
КУПИДОН
Я торчу здесь в ожидании моих подопечных, и опасаюсь за благополучный исход их авантюры. Разве можно себе представить, что кто-то выйдет живым из царства теней? А, с другой стороны, дамы и господа, разве любовь не должна побеждать?
КУПИДОН
Доберется он до цели,
До родного очага?
Ускользнуть они сумели
От заклятого врага?
Я весь дрожу от нетерпенья,
Как удалось им возвращенье?
Вновь и вновь
Чудеса творит любовь.
Да, их творит любовь.
Орфей и Эвридика, поднимаются все выше.
Он шагает и играет,
А за ним жена идет.
Как она ему внимает!
Ни на шаг не отстает.
Кто Купидону отдается,
Тому фортуна улыбнется.
Вновь и вновь
Чудеса творит любовь.
Да, их творит любовь.
ЭВРИДИКА
Но я даже прошу вас играть. Пожалуйста.
ОРФЕЙ
Вам это не понравится.
ЭВРИДИКА
Сыграйте хоть коротенькую каденцию, на ваш вкус.
ОРФЕЙ
Вы, правда, желаете, чтобы я играл?
ЭВРИДИКА
Желаю. Всей душой.
ОРФЕЙ
Правда?
ЭВРИДИКА
Ну да, не томите.
ОРФЕЙ
Будь по-вашему, мадам, если вы и впрямь того желаете.
ОРФЕЙ
О выкидыш природы, лютое зверье.
Стыд обрети и совесть. Играю для нее.
Он исполняет соло на скрипке. Звери застывают в позах слушателей концертов.
ЭВРИДИКА и КУПИДОН Орфей играет, звери танцуют.
Кто рычит, терзая нам уши?
Кто оскалился кровожадно?
Не реви, зверье, помолчи.
Помолчи, зверье, послушай.
Слушать музыку так отрадно.
Светлый Феб, наш Аполлон,
Мы тебя поем.
Образуется гран-рон,
Все мы в пляс пойдем.
Ты не скалься, зверь, улыбнись.
Слушать музыку отрадно.
Три диких Зверя, два Дерева и Скала неожиданно начинают играть на скрипках. Без всякого оркестрового сопровождения, они исполняют вступление к галопу.
ВСЕ
Галоп!
Боги, человеки,
Скалы, травы, реки,
Звери, птицы —
Все пойдет кружиться.
Хоп, хоп, хоп!
Чтобы все сначала
Началось с финала.
Сказочный галоп!
Галоп нон-стоп!
Занавес. Все выходят на поклоны, в том числе Плутон, Прозерпина, Стикс. Они поют для зрителей, мягко, доверительно, почти философски.
ВСЕ
Галоп!
Мы для вас сыграли
Хеппи-энд в финале,
Изменив
Всем известный миф.
Хоп, хоп, хоп!
В нашей оперетте
И везде на свете
И всегда — галоп.
Галоп нон-стоп.