Анна Бригадере - Жар-птица Лолиты
Плене
Стой! Сейчас старик нагрянет!
Гулдзе
Стар — считай барыши,
Млад — пляши от души!
На последних словах входит Тумстис.
Пляска дочерей сердит его.
Тумстис
Я тебе спляшу по шкуре!
Гулдзе
Догони меня! Попробуй!
Убегает. Тумстис гонится следом. Падает. Гулдзе хлопает в ладоши и хохочет. Тумстис хочет встать, но не может.
Тумстис
Погоди же!
Повезло вам, что я нынче
В добром духе!
Гулдзе подпрыгивает от радости.
В добром духе!
Подари мне… Подари мне…
Не может придумать.
Платье, затканное златом!
Плене
Мне — хрустальные сапожки.
Гулдзе
Подари, отец, мне перстни!
Плене
Мне — блестящие браслеты!
Гулдзе
И еще мне…
Тумстис
Будут, будут вам обновы,
Дайте только сроку. Тише!
С важностью.
Двое к нам идут. В их торбах
Золото!
Гулдзе
Ты их приметил
Оком оборотня, верно?
Тумстис
Око оборотня зорко!
Так пускай же в этих торбах
Вместо злата будут камни!
Обе
Вместо злата будут камни!
Тумстис
Это уж забота ваша!
Обе
Знаем, знаем!
Шум.
Тумстис
Ишь, горланят!
Насмешливо.
Тотчас видно — едут бары.
Покис, Цинтис со стражниками.
Покис заносчиво.
Эй, куда девались слуги,
Конюхи да половые,
Холуи да лизоблюды!
Тумстис, Гулдзе, Плене кланяются во все стороны — вперед, назад, вбок, в сторону дверей, стен.
Тумстис
Честь какая, ваша милость!
Покис
Живо хлеба, мяса, браги!
Всё, что в клетях. Денег хватит!
Чтоб от яств столы ломились!
Эй вы, девки, подсобите!
Гулдзе услужливо тянется к торбе с золотом.
Покис
Руки прочь!
Похлопывает по торбе, как бы давая понять, насколько она ценная.
Гулдзе
Там злато, что ли?
Эка невидаль! Мы сами
Златом пальцы украшаем!
Глянь-ка! Видишь, перстенечек!
Показывает перстень.
Покис срывает перстень с пальца.
Было ваше, стало наше!
Плене хочет развязать торбу Цинтиса.
Цинтис
Руки прочь!
Плене
Там злато, что ли?
Эка невидаль! Мы сами
Златом пальцы украшаем!
Глянь-ка! Видишь, перстенечек!
Показывает перстень.
Цинтис срывает перстень с пальца.
Было ваше, стало наше!
Продолжая кланяться, Тумстис подает знак. Вбегают слуги и ставят на столы кушанья и вина.
Покис, указывая на стражников.
Мяса всем! И браги вволю!
Тумстис кланяется.
В миг исполню, ваша милость!
Покис Тумстису.
Тихо! Мы желаем плюнуть!
Покис и Цинтис сплевывают.
Тумстис кланяется плевку.
И плевок-то благородный!
Покис Цинтису.
А давай не скажем, кто мы!
Тумстис
Видно, с подвигов великих
Вы вернулись?
Покис подхватывает удачно поданную мысль.
Знамо дело!
Битв таких земля не знала!
Цинтису.
Сколько их там было? Двадцать?
Стражникам.
Или больше?
Цинтис, сообразив, в чем дело.
Больше, больше!
Стражники
Больше, больше!
Покис
Стало быть, всего пять сотен.
Цинтис
Больше, больше!
Покис
Коли счесть все руки, ноги,
Сколько выйдет? Волос дыбом!
Стражники начинают дрожать.
Цинтис мгновенно подхватывает.
А коль головы прибавить!
Каждый был шестиголовым!
Покис
Уж мы бились! Уж рубились!
Цинтис
И налево, и направо!
Бах — и нету! Трах — и нету!
Покис
Только головы катились,
Да тела устлали поле,
Да над бранью мрак клубился.
Тумстис
Ах ты черт! Вот это сеча!
Покис стражникам.
Так ли было?
Стражники не в силах произнести ни слова.
Бррр! Бррр!
Покис Цинтису.
Мы не скажем, что мы принцы.
Подносит кулак к носу Тумстиса.
Знал бы ты, кто мы такие!
Тумстис
Знаю! Господа большие.
Милости прошу откушать!
Покиса сажают за один стол, Цинтиса — за другой. Вокруг Покиса суетятся Тумстис и Гулдзе. Цинтису прислуживает Плене. Они усаживают гостей поудобней, разглаживают каждую складочку на одежде. Подносят вино. Покис пьет.
Цинтис жалобно.
Голова клонится долу!
Жмет башмак. Кровати негу.
Пряжки режут. Торба давит.
Плене
Дай-ка отвяжу я торбу!
В дверях Алнис и Сурмис.
Алнис
Братцы, братцы!
Сурмис
Тише, тише!
Незаметно проскальзывает в корчму, озирается.
Плене, обращаясь к Гулдзе.
Кто таков? Он мне по нраву.
Принц лицом, одеждой — нищий.
Гулдзе
По душе и мне пришелся.
Алнису.
Что угодно? Мёду? Браги?
Алнис
Бражничать в корчме не стану.
Гулдзе
Так зачем в корчму явился?
Цинтис
Торба давит!
Плене, осмелев.
Дай я спрячу!
Отвязывает торбу.
Цинтис, не глядя.
Только положи поближе!
Плене уносит торбу. Сурмис крадется следом, видит, как она заменяет торбу с золотом другой, набитой камнями. Плене оглядывается.