Джо Ортон - Хулиган у двери
ДЖОЙС. Я решила, что ты собираешься воодушевить солдат.
МАЙК. Предоставляю это тебе. Тебе это больше подходит, не так ли?
ДЖОЙС. Да что с тобой!
МАЙК. Стерва! Вывести меня из себя.
ДЖОЙС. Не надо было его впускать. А то мне это приятно.
МАЙК. Все про тебя теперь знаю — готова первому встречному.
ДЖОЙС. Чего ты напридумывал?
МАЙК. Другой бы тебя за это убил, тебе еще повезло, что я не такой. Милая семейка. Мамочку укокошили прямо там, где она этим занималась А бабка вообще все праздники на спине встречала. Три поколения потаскух. (Бьет ее по щеке. От удивления и страха ДЖОЙС вскрикивает). Убью! (Прыгает на нее — они падают в постель).
ДЖОЙС (громко). Да осторожно ты, рыбки! Расстроишь моих золотых рыбок!
МАЙК (вставая и снимая пиджак). Зачем их в спальне держать? Это не гигиенично.
Он ложится в кровать. ДЖОЙС приносит из комнаты одеяло и подушку и кладет их на постель.
ДЖОЙС. Что он тебе наговорил?
МАЙК. Ты ему дала?
ДЖОЙС (с негодованием). Он ко мне даже не притронулся.
МАЙК. Надо было так и сказать. Я ведь не хочу потерять тебя. Опять одному что ли оставаться? И так уж намучился.
ДЖОЙС. Тебе пиджак на ноги набросить? А то снова замерзнешь.
Сцена пятая
На следующее утро. Звонок в дверь. ДЖОЙС снимает перчатки и вытирает руки. Дверь открывается и входит УИЛСОН.
ДЖОЙС. Как вы сюда попали? Дверь же была заперта.
УИЛЗОН. Замка нет.
ДЖОЙС. Мой муж внизу. Это правда. На сей раз правда.
УИЛСОН. Знаю, видел его у подъезда. Я сказал ему, что вчера у нас с вами была близость. Надеюсь, это вам не повредило? (Снимает пиджак и разваливается на кушетке). А правда, вы не хотите со мной что-нибудь поиметь?
ДЖОЙС. Ну вы и мальчишка.
УИЛСОН берет стул и просовывает его ножку в ручку входной двери.
Зачем вы это сделали?
УИЛСОН. Затем. Он придет, подергает и подумает, будто мы нарочно закрылись. Чтобы трахнуться.
ДЖОЙС (с гримасой неудовольствия). Что за выражения — я к таким не привыкла.
УИЛСОН. А должны были — в свое-то время.
ДЖОЙС. Никаких вольностей я никому и никогда не позволяла — у меня бывали люди только из высшего света.
Пауза
Кто вам рассказал о моем прошлом?
УИЛСОН. Мой брат. Он пошел к вам после фильма «Звуки музыки», а я ждал внизу. Это фильм на него так подействовал — пойти к проститутке. (Развязывает галстук). Вы похожи на других — сегодня здесь, завтра там. А невеста моего брата — на вас. Поразительная ветренность. Когда мы узнали о смерти Фрэнка, она как раз примеряла свое подвенечное платье. Узнала и… выкрасила его в светло-голубой — чтобы ходить в нем по ресторанам. Единственно, что меня утешает — она в нем безобразна. Но ведь этот ее поступок говорит о ней, не так ли? А знаете, на похоронах, она мне колено между ног просовывала — я чуть ее не придушил. Почти целый час. Нам пришлось ждать, пока там закончат.
ДЖОЙС. Что закончат?
УИЛСОН. Отмечали какую-то годовщину, играл оркестр. Даже члены королевской семьи присутствовали. Всюду меха, ордена. И мой старик тоже был среди них — ну как же не явиться на похороны сына, когда мы лауреаты ордена Почетного легиона, кого-то представляем и все такое. (Садится, плечи вперед, смотрит в пространство). Думал не о сыне, а о себе — как бы себя получше выставить. И все наши родственники такие же идиоты. Если кто-то в присутствии отца заводил речь о Почетном Легионе, он буквально в транс впадал. В день окончания войны участвовал чуть ли не во всех церемониях. А для поддержания духа жрал мак. Со дня похорон я его и не видал. Сейчас, наверное, дома. (Встает). Он уже должен быть здесь.
ДЖОЙС. Кто?
УИЛСОН. Твой старик. Но как же у вас холодно. Что, камина нет? Не хотелось бы совсем замерзнуть. (Идет в спальню и оттуда кричит). Это кто, карпы?
ДЖОЙС. Нет. золотые рыбки.
УИЛСОН (входя в комнату). Так им же надо червей, а? (Снимает галстук). Через три дня брату исполнилось бы двадцать четыре. У него такие были перспективы. (Снимает ботинки). Думаю, рано или поздно он добился бы огромных успехов — карьерный человек был! Постоянно развивался, а сколько читал! И вот смерть все прервала. Я на него совсем не похож. Разве только внешне. (Вздыхает и качает головой). Без него мне как-то не по себе, все стало едино.
Пауза
А он стал бы очень богатым, сделал бы кучу денег. Разве не приятно быть братом миллионера?
Пауза
Но, по-моему, я вам наскучил — ведь вы ж его не знали. Вряд ли вы поняли, о чем я.
Он снимает пуловер, расстегивает рубашку, прикалывает значок на рубашку над сердцем и расстегивает ширинку.
ДЖОЙС. Эй, что вы делаете?
УИЛСОН. Когда он войдет, все должно быть правдоподобно.
ДЖОЙС. Прекратите, прекратите немедленней Что Майкл подумает? Подумает, что и в самом деле все было, а мне даже и в голову не приходило.
УИЛСОН. А я-то был уверен, что он должен подняться и к нам ломиться. Или он слову своему не верен? (Идет в спальню и выглядывает в окно). Там его уже нет.
ДЖОЙС берет его пуловер и идет в спальню.
ДЖОЙС (протягивая ему пуловер). Не дурите — оденьтесь.
УИЛСОН (берет пуловер). Он не придет. Не придет. И здесь тоже сорвалось.
Слышно, как МАЙК поднимается по ступенькам.
МАЙК. Джойси! Джойси…
УИЛСОН. Извините, если доставил вам неудовольствие, обычно я так не поступаю. Прямо сердце разрывается. Но почему же я не был с ним в тот день?
ДЖОЙС. Бедный мальчик. О бедный мальчик!
Она нежно целует его в щеку — он к ней прижимается. В этот момент в комнату врывается МАЙК. Он медленно приближается. Пауза. УИЛСОН отворачивается от ДЖОЙС, улыбается МАЙКУ и демонстративно застегивает ширинку. МАЙК стреляет. Пуля попадает в банку с золотыми рыбками. ДЖОЙС вскрикивает. Вторая пуля пронзает УИЛСОНУ грудь.
УИЛСОН. Он меня застрелил. (Падает на пол на колени.) Завещание в кармане пальто, а адрес в записной книжке. Не забудете?
ДЖОЙС (МАЙКУ). Что он сделал?
УИЛСОН. А он и поверил — как прекрасно… (Кашляет — изо рта струится кровь.) А все-таки он немножко мудак, если правду… Я умираю? По-моему…О-о…
Падает вперед. Молчание.
ДЖОЙС. Ему плохо.
МАЙК (откладывая пистолет). Он умер.
ДЖОЙС. Но так быть не может. Ты что, убил его?
МАЙК. Принеси простыню. Тело надо накрыть.
ДЖОЙС. Где-то у нас был мешок.
МАЙК. Я сказал — простыню! Все должно быть как следует.
Он идет в спальню, сдирает с постели простыню и накрывает ей тело УИЛСОНА.
ДЖОЙС. Не было повода убивать его.
МАЙК. Он приставал к мой жене.
ДЖОЙС. Я тебе не жена. И он не приставал.
МАЙК. Он назвал тебя Мэдди.
ДЖОЙС. Кто-то рассказал ему о моем прошлом. Ты же знаешь, каковы люди.
Пауза
Ты имел отношение к смерти его брата?
МАЙК. Да.
ДЖОЙС. Вот что бывает, когда нет нормальной работы.
Пауза
На Нэгс-Хед телефон работает?
МАЙК. Да.
ДЖОЙС. Иди и позвони. Набери три девятая. Скажи, что меня изнасиловали.
МАЙК (с ужасом). Они же занесут это в протокол.
ДЖОЙС. Тогда по-другому. Скажи, что не до конца. Что ты пришел как раз вовремя.
МАЙК. Ты все еще испытываешь ко мне чувства, Джойси?
ДЖЙС. Конечно, дорогой. (Целует его). Я тебя люблю. (Видит разбитую банку для золотых рыбок). О, Майкл, посмотри. (У нее на глазах появляются слезы). Мои золотые рыбки! (Поднимает одну с пола).
МАЙК. Должно быть, пуля в банку попала.
ДЖОЙС. Они умерли, бедняжки, а я так о них заботилась. Во время этой заварушки они и погибли.
Она рыдает. МАЙК ее обнимает и ведет к кушетке. Она садится.