KnigaRead.com/

Жан-Батист Мольер - Тартюф

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Жан-Батист Мольер - Тартюф". Жанр: Драматургия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Валер и Мариана держатся некоторое время за руки, не глядя друг на друга.

Валер(оборачиваясь к Мариане.)

Неужто трудно вам побыть со мною рядом?
Зачем вы смотрите таким недобрым взглядом?

Мариана оборачивается к Валеру и улыбается ему.

ДоринаКак люди от любви глупеют всякий раз!

Валер(Мариане)

Ведь я же вправе был обидеться на вас.
И разве вы себя не показали злюкой,
Терзая душу мне такой жестокой мукой?

МарианаА вы? Ну как могло сорваться с языка…

ДоринаОтложим этот спор на после, а пока
Подумаем насчет злосчастной этой свадьбы.

МарианаТак посоветуй нам, скажи, чем помешать бы!

ДоринаМы будем действовать пока и так и сяк

(Мариане.)

Ваш батюшка чудит,

(Валеру)

но это все пустяк.

(Мариане.)

Вам надо делать вид, что вы отцовской воле
Не прекословите и рады вашей доле.
Тогда вы можете без всяческих тревог
Тянуть с помолвкою какой угодно срок.
Здесь промедление для вас всего полезней.
То вдруг у вас пойдут какие-то болезни
И надо будет ждать, чтобы простыл их след;
То выйдет полоса ужаснейших примет:
Вам, скажем, встретился на улице покойник
Разбилось зеркало, приснился рукомойник.
Связать не могут вас ни с кем и никогда,
Пока не сказано торжественное "да".
Но если дорог вам успех, скажу по чести,
Старайтесь, чтобы вас не заставали вместе.

(Валеру.)

Идите; если вы прибегнете к друзьям,
Скорей исполнится обещанное вам.

(Мариане.)

А мы содействием воспользуемся брата,
Причем и мачеха нам будет вместо свата.

(Валеру.)

Прощайте.

Валер(Мариане)

Будем все бороться за успех.
Но только я на вас надеюсь больше всех.

Мариана(Валеру)

К каким бы мой отец ни обратился мерам,
Меня уже ничто не разлучит с Валером.

ВалерЯ счастлив! Если кто решится предвещать…

ДоринаАх, вот уж мастера влюбленные трещать!
Ступайте, ну!

Валер(делает шаг и возвращается)

Потом…

ДоринаЧто за болтушки, право!
Налево, сударь мой; сударыня, направо.

(Толкает их за плечи и принуждает расстаться.)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Явление I

Дамис, Дорина.

ДамисПусть разразит меня на этом месте гром,
Пусть прослыву везде первейшим подлецом,
Коль дам себя смирить почтеньем или страхом
И сам не порешу всего единым махом!

ДоринаПомилосердствуйте, умерьте гневный пыл;
Об этом ваш отец ведь только говорил.
Не все сбывается, чего душа хотела,
И путь не короток от замысла до дела.

ДамисЯ должен прекратить проделки наглеца
И на ухо ему сказать два-три словца.

ДоринаНет, нет! Надзор за ним, равно как за папашей,
Вы лучше мачехе препоручите вашей.
Над мыслями ханжи она кой в чем властна:
Он кротко слушает, что ни скажи она,
И даже, может быть, влюблен в нее безгрешно.
Ах, если бы и впрямь! Вот было бы потешно!
Ей хочется иметь с Тартюфом разговор:
Узнать, что думает он с некоторых пор,
Не о женитьбе ли ведет с отцом беседы,
И показать ему, какие выйдут беды,
Коль он таит надежд хоть маленький запас.
Слуга его сказал: он молится сейчас,
Но скоро спустится. Я буду дожидаться,
А вам уже никак нельзя тут оставаться.

ДамисЯ разговору их не поврежу ничем.

ДоринаНельзя. Оставьте их вдвоем.

ДамисЯ буду нем.

ДоринаДа вы смеетесь, что ль? Все знают ваши вспышки.
А это верный путь: испортить нам делишки.
Ступайте.

ДамисЯ себя сумею превозмочь.

ДоринаНесносный! Он идет. Скорей бегите прочь!

Дамис прячется в смежную комнату в глубине сцены.

Явление II

Тартюф, Дорина.

Тартюф(заметив Дорину, громко обращается к слуге за сценой)

Лоран, примите плеть, примите власяницу,
И сердцем вышнюю благословим десницу.
Коль будут спрашивать, то я пошел в тюрьму
Снесть лепту скудную поверженным во тьму.

Дорина(в сторону)

Что за кривляние и в речи и во взгляде!

ТартюфВам что?

ДоринаХочу сказать…

Тартюф(доставая из кармана платок)

Но только, бога ради,
Пожалуйста, сперва возьмите мой платок.

ДоринаЗачем?

ТартюфПрикройте грудь, чтоб я вас слушать мог.
Нам возмущают дух подобные предметы,
И мысли пагубным волнением согреты.

ДоринаУжели вам соблазн так трудно побороть
И столь чувствительно на вас влияет плоть?
О вашей пылкости не мне иметь сужденье,
Но я не так легко впадаю в вожделенье
И, даже если б вы разделись догола,
Всей кожей, что на вас, прельститься б не могла.

ТартюфНельзя ли быть скромней хотя б наполовину?
А иначе я вас немедленно покину.

ДоринаНет, нет, я и сама мешать не стану вам,
И вся-то речь моя сведется к двум словам.
Так вот что: барыня хотела быть здесь вскоре
И очень просит вас о кратком разговоре.

ТартюфАх, с удовольствием!

Дорина(в сторону)

Где гневные слова?
Ей-ей, мне кажется, что я была права.

ТартюфКогда ж она придет?

ДоринаДа это не она ли?
Она и есть. Уйду, чтоб вы меня не гнали.

Явление III

Эльмира, Тартюф

ТартюфПусть благодать небес, источник всех щедрот,
Вам здравие души и тела ниспошлет
И долгоденствие, как их об этом молит
Смиреннейший из всех, кому их свет был пролит.

ЭльмираЯ благодарна вам за добрые слова.
Но только, может быть, присядемте сперва.

Тартюф(усевшись)

Так вы оправились от вашей лихорадки?

Эльмира(усевшись)

Да, этот приступ был, по счастью, очень краткий.

ТартюфУвы, моих молитв чрезмерно скромен вес,
Чтоб ими снискивать внимание небес,
Но я не возносил ни одного моленья,
В котором бы для вас не жаждал исцеленья.

ЭльмираМне, право, совестно такую слышать речь.

ТартюфЧтоб ваше нежное здоровье оберечь,
Готов я своему нанесть ущерб здоровью.

ЭльмираТак христианскою не ведено любовью,
И перед вами я в весьма большом долгу.

ТартюфДля вас я сделал бы и больше, чем могу.

ЭльмираМне с вами кой о чем поговорить бы надо.
Никто не слышит нас, и этому я рада.

ТартюфЯ этим восхищен, и с вами сладко мне,
Сударыня, вот так побыть наедине.
Об этом я давно молил с тоскою жгучей,
И небо, наконец, мне посылает случай.

ЭльмираХотела я вопрос задать вам небольшой,
Но отвечайте мне с открытою душой.

Дамис, чтобы слышать разговор, приотворяет дверь комнатки, где он спрятался, но сам не показывается.

ТартюфЯ сам всегда мечтало счастии высоком – —
Все сердце целиком явить пред вашим оком,
Сказать, что если я и сетовал о том,
Что прелесть ваших чар всех манит в этот дом,
То был руководим отнюдь не неприязнью,
А только рвением и набожной боязнью,
Порывом…

ЭльмираВ этом я уверена была:
Вас о моей душе забота увлекла.

Тартюф(беря Эльмиру за руку и сжимая ей пальцы)

О да, сударыня, и для ее спасенья…

ЭльмираОй-ой, не жмите так!

ТартюфАх, то избыток рвенья,
И если сделал я вам больно хоть слегка,
То я готов сейчас…

(Кладет руку Эльмире на колени.)

ЭльмираНо где у вас рука?

ТартюфЯ бархат пробую, какой он обработки.

ЭльмираАх, нет, пожалуйста, я не терплю щекотки.

Эльмира отстраняет свое кресло; Тартюф пододвигается к ней.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*