KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Уильям Шекспир - Как вам это понравится

Уильям Шекспир - Как вам это понравится

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уильям Шекспир, "Как вам это понравится" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ну вот мы и в Арденнском лесу!


Оселок

Да, вот и я в Арденнском лесу; и как был — дурак дураком, если не глупее: дома был я в лучшем месте. Но путешественники должны быть всем довольны.


Розалинда

Да, будь доволен, добрый Оселок… Смотрите, кто идет сюда? Молодой человек и старик, занятые, видно, важным разговором!


Входят Корин и Сильвий.


Корин

Вот способ в ней усилить к вам презренье.


Сильвий

Когда б ты знал, как я ее люблю!


Корин

Могу понять: я сам любил когда-то…


Сильвий

О нет, ты стар, и ты понять не можешь,

Хотя бы в юности ты был вернейшим

Из всех, кто вздохи посылал к Луне.

Но будь твоя любовь моей подобна —

Хоть никогда никто так не любил! —

То сколько же поступков сумасбродных

Тебя любовь заставила б свершить?


Корин

Да с тысячу; но все уж позабыл я.


Сильвий

О, значит, не любил ты никогда!

Коль ты не помнишь сумасбродств нелепых,

В которые любовь тебя ввергала, —

Ты не любил.

Коль слушателей ты не утомлял, —

Хваля возлюбленную так, как я, —

Ты не любил.

Коль от людей не убегал внезапно,

Как я сейчас, гоним своею страстью, —

Ты не любил.

О Феба, Феба, Феба!


Уходят.


Розалинда

Увы, пастух! Твою больную рану

Исследуя, я на свою наткнулась.


Оселок

А я на свою. Помню, еще в те времена, когда я был влюблен, я разбил свой меч о камень в наказание за то, что он повадился ходить по ночам к Джон Смайль. Помню, как я целовал ее валек и коровье вымя, которое доили ее хорошенькие потрескавшиеся ручки; помню тоже, как я ласкал и нежил гороховый стручок вместо нее, потом вынул из него две горошинки и, обливаясь слезами, отдал их ей и сказал: «Носи их на память обо мне». Да, все мы, истинно влюбленные, способны на всевозможные дурачества, но, так как в природе все смертно, все влюбленные по природе своей — смертельные дураки!


Розалинда

Ты говоришь умнее, чем полагаешь.


Оселок

Да, я никак не замечаю собственного ума, пока не зацеплюсь о него и не переломаю себе ноги.


Розалинда

В его любви — о боже! —

Как все с моею схоже!


Оселок

Да и с моей, хоть она выдохлась.


Селия

Спроси, дружок мой, старика, не даст ли

За деньги нам чего-нибудь поесть?

Иначе я умру.


Оселок

Эй ты, осел!


Розалинда

Молчи! Тебе он не родня.


Корин

Кто звал?


Оселок

Кто малость познатней тебя.


Корин

Надеюсь!

Иначе бы я пожалел его.


Розалинда

Молчи, я говорю! — Привет, приятель!


Корин

И вам, мой добрый господин, привет.


Розалинда

Прошу, пастух: из дружбы иль за деньги —

Нельзя ли здесь в глуши достать нам пищи?

Сведи нас, где бы нам приют найти:

Вот девушка — измучена дорогой,

От голода без сил.


Корин

Как жаль ее!

Не для себя, а для нее хотел бы

Богаче быть, чтоб как-нибудь помочь ей,

Но я пастух наемный у другого:

Не я стригу овец, пасомых мной.

Хозяин мой скупого очень нрава,

Он не стремится к небу путь найти

Делами доброго гостеприимства.

К тому ж, его стада, луга и дом

Идут в продажу. Без него в овчарнях

У нас запасов нету никаких,

Чтоб угостить вас. Но, что есть, посмотрим;

А я душевно буду рад гостям.


Розалинда

Кто ж покупщик его лугов и стад?


Корин

Тот человек, что был сейчас со мною,

Хотя ему сейчас не до покупок.


Розалинда

Прошу тебя: коль это не бесчестно —

Не купишь ли ты сам всю эту ферму?

А мы тебе дадим на это денег.


Селия

И жалованья мы тебе прибавим.

Здесь хорошо: я жить бы здесь хотела.


Корин

Конечно, эта мыза продается.

Пойдем со мной: коль вам по сердцу будет

Рассказ о почве и доходах здешних,

Я буду верным скотником для вас

И вам куплю все это хоть сейчас.


Уходят.

СЦЕНА 5

Лес.

Входят Амьен, Жак и другие.


Амьен

(поет)

Под свежею листвою

Кто рад лежать со мною,

Кто с птичьим хором в лад

Слить звонко песни рад, —

К нам просим, к нам просим, к нам просим

В лесной тени

Враги одни —

Зима, ненастье, осень.


Жак

Еще, еще, прошу тебя, еще!


Амьен

Эта песня наведет на вас меланхолию, мсье Жак!


Жак

За это я буду только благодарен. Спой еще, прошу тебя, спой! Я умею высасывать меланхолию из песен, как ласточка высасывает яйца. Еще, прошу тебя!


Амьен

У меня хриплый голос; я знаю, что не могу угодить вам.


Жак

Я не хочу, чтобы вы мне угождали, я хочу, чтобы вы пели. Ну, еще один станс, — ведь вы так их называете, кажется?


Амьен

Как вам будет угодно, мсье Жак.


Жак

Мне все равно, как они называются: ведь они мне ничего не должны. Будете вы петь или нет?


Амьен

Скорее по вашей просьбе, чем для собственного удовольствия.


Жак

Отлично! Если я когда-нибудь кого-нибудь поблагодарю, так это вас. Но то, что люди называют комплиментами, похоже на встречу двух обезьян, а когда кто-нибудь меня сердечно благодарит, мне кажется, что я подал ему грош, а он мне за это кланяется, как нищий. Ну пойте; а вы, если не желаете петь, придержите языки.


Амьен

Ну хорошо, я окончу песню. — А вы, господа, приготовьте тем временем все, что надо: герцог придет пообедать под этими деревьями. — Он вас целый день разыскивал.


Жак

А я целый день скрывался от него. Он слишком большой спорщик для меня; я думаю, мыслей у меня не меньше, чем у него, но я благодарю за них небо и не выставляю их напоказ. Ну, начинайте чирикать!


Все

(поют хором)

В ком честолюбья нет,

Кто любит солнца свет,

Сам ищет, что поесть,

Доволен всем, что есть, —

К нам просим, к нам просим, к нам просим.

В лесной тени

Враги одни —

Зима, ненастье, осень.


Жак

А я прибавлю вам куплет на этот же мотив, я сочинил его вчера, несмотря на полное отсутствие у меня стихотворной изобретательности!


Амьен

А я его спою.


Жак

Вот он

Кому же блажь пришла

Разыгрывать осла,

Презрев в глуши лесной

Богатство и покой, —

Декдем, декдем, декдем,4 —

Здесь он найдет

Глупцов таких же сброд.


Амьен

Что это значит — декдем?


Жак

Это греческое заклинание, чтобы заманивать дураков в заколдованный круг. Ну, пойду посплю, если удастся. А если не смогу, то буду ругать всех перворожденных Египта.5


Амьен

А я пойду за герцогом: угощение ему приготовлено.


Уходят в разные стороны.

СЦЕНА 6

Лес.

Входят Орландо и Адам.


Адам

Дорогой мой господин, я не могу идти дальше. Я умираю с голоду! Лягу здесь да отмерю себе могилу. Прощайте, мой добрый господин.


Орландо

Как, Адам? Только-то в тебе мужества? Поживи немножко, подбодрись немножко, развеселись немножко! Если в этом диком лесу есть хоть какой-нибудь дикий зверь, — либо я пойду ему на съеденье, либо принесу его на съедение тебе. Твое воображение ближе к смерти, чем твои силы. Ради меня будь бодрее! Некоторое время еще не подпускай к себе смерть, я скоро возвращусь; и если я не принесу тебе чего-нибудь поесть, тогда позволю тебе умереть: если ты умрешь раньше, чем я вернусь, значит, ты посмеешься над моими стараниями. Отлично! Вот ты и повеселел, и я скоро буду опять здесь. Но ты лежишь на холодном ветру. Дай, я отнесу тебя в какое-нибудь защищенное место, и, если в этой пустыне есть хоть одно живое существо, ты не умрешь от недостатка пищи. Веселей, мой добрый Адам!


Уходят.

СЦЕНА 7

Лес.

Накрытый стол.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*