Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе
Глупец, я даже рассказать тебе не могу, как она была хороша. И притом в некотором смущении.
КругантиноК чему ты все это плетешь?
БаскоТерпение! Терпение! Я кое-что разведал. Она имеет обыкновение прогуливаться одна по саду каждую ночь, в особенности при чудном лунном свете. Ты знаешь каштаны, что растут перед садом по дороге в Саланку?
КругантиноУчи ученого! Туда выходит терраса и железная калитка. Иду туда, иду сейчас же, чтобы быть там прежде, чем взойдет луна. За мной, Баско!
БаскоЕще кой-что! Берегись! Сбир Серпилло, который приходится мне другом, сказал по секрету: о тебе расспрашивают, тебя выслеживают.
КругантиноЕрунда! За мной ничего нет.
БаскоЕсли только дело не идет о чем-нибудь таком, что ты считаешь давно поконченным.
КругантиноСлишком глупо!
БаскоНаши земляки не скоро прощают.
КругантиноНе боюсь. А в Вилла Беллу я должен пойти. Ну же, разработаем план баталии: я прячусь в аллее, как ее заслышу — так сейчас же туда, через решетку и в сад. А ты взберись на каштановое дерево. Если кто идет, свисти соловьем.
БаскоХорошо, хорошо, хотя совсем не по сезону…
КругантиноИ не забудь маски. А затем, как я тебе сказал: свисти, заливайся и не заботься ни о чем, пока я тебя не позову. Я сам вывернусь. Из двоих один всегда лишний в таком деле. Идем! Надеюсь, Баско, я тебя сегодня ночью ни от чего не отвлекаю?
БаскоОтыграюсь днем.
КругантиноТы тоже имеешь кого-нибудь на примете?
Баско (удаляясь)У блондинки и брюнетки
Вызвал я ревнивый бой.
Ах, у брюнетки слезы редки,
Редки улыбки у другой.
ТЕРРАСА В САДУ ВИЛЛА БЕЛЛЫ
Лунный свет.
Перед террасой решетчатая калитка, к которой ведут две лестницы. Внизу ряд каштановых деревьев. Клаудина наверху. Кругантино внизу под деревьями.
КлаудинаПри луне в тиши глубокой
Ночь святая! Одиноко
Бьется сердце, ласки ждет,
Ах, кто зов его поймет?
При луне в тиши глубокой
Бродишь ты не одиноко.
Иль не слышишь ты в тиши
Вздохов любящей души?
Что за голос? Я теряюсь.
Я к тебе прийти решаюсь.
Кто, кто, кто пришел?
Я, я, я пришел!
Кто?
Я!
Имя как тебе?
Я знаком тебе!
Но открой мне свой лик!
Подскажет сердце вмиг!
Прочь! Я в тревоге!
Жду на пороге!
Небо! Долго ль мне страдать?
Дай хоть раз тебя обнять!
Клаудина удаляется.
КругантиноРешетка! Ничего не значит! Клаудина слушала меня так долго. Поймать бы ее только! (Влезает на решетку; когда он уже почти наверху, раздается трель соловья.) Черт бы побрал соловья! (Спрыгивает.) Действительно, кто-то идет! Чтоб тебе в пекло! (Спускается вниз и прячется за деревья; соловей изредка посвистывает.)
ПедроСердце неудержимо влечет меня сюда. Там, наверху, она нередко прогуливается, погруженная в безмятежное ощущение собственного бытия. Божественное место! Все вокруг тебя напоено любовным чувством! Соловьи все еще поют, точно здесь царит вечная весна. А кругом во всех кустах лето уже заставило их умолкнуть. Милый соловей! Друг моего сердца!
Соловьи, вы все не спите
Песни-жалобы твердите,
Как и грудь моя в ночи.
Для меня теперь настали
Дни любви, но их печали,
Словно радость, горячи!
Надо его убрать, он никогда не кончит.
ПедроСтой!.. Кто здесь?
Кругантино медленно выходит вперед.
(Громким голосом.) Кто здесь?
Кругантино (обнажает шпагу)Острие шпаги!
Педро (обнажает шпагу)Только-то?
Дерутся, Педро ранен в правую руку, которая у него опускается; он хватает шпагу левой рукой.
КругантиноДовольно! Вы ранены.
Педро (подставляя шпагу)Вам нужна моя жизнь или кошелек? Говорите! Кошелек можете взять, но за жизнь мою вы еще дорого заплатите.
КругантиноНи то, ни другое. (В сторону.) Его голос меня растрогал. (Громко.) Я не разбойник и не убийца.
ПедроЗачем же вы на меня напали?
КругантиноНе будем говорить об этом! Вы истекаете кровью! Примите наши услуги. (Вынимает носовой платок.) Соловей! Соловей!
ПедроЧто это значит?
КругантиноНе бойтесь. Ничего!
БаскоВ чем дело?
КругантиноПозаботься о раненом.
ПедроВзор мой туманится!
Баско (оказывая ему помощь)Чертовски хлещет для такой царапины!
Кругантино (шагая взад и вперед)Осел! Тысячекратный осел! (Ударяет себя по лбу.)
БаскоВы не дон Педро ли будете?
ПедроОтведи меня куда-нибудь, где бы я мог прилечь и где бы мне перевязали рану.
КругантиноПедро! Возлюбленный Клаудины! Отведи его в Сароссу, Баско, в нашу харчевню! Положи его ко мне на постель, Баско!
БаскоНу, ну, мужайтесь, сударь! Идемте!
Уходят.
КругантиноНу-с, что же это такое? Черт бы побрал этакие шутки! Бедный Педро! Послушай, шпага! Ты у меня будешь лежать смирно! Я оставлю тебя дома, я брошу тебя в воду!.. И надо же было ему как раз крикнуть: «Кто здесь?» Да еще таким повелительным тоном: «Кто здесь?» Терпеть не могу повелительного тона… И благодаря этому все провалилось, упущен отличнейший случай! Что бы мне раньше перескочить через решетку и оставить этого amoroso и соловья распевать дуэты вдвоем! Вечно человек теряет находчивость, когда она ему больше всего нужна! А ну-ка, авось?.. (Направляется к лестнице.) Дурацкое «авось»! Она давно вернулась в дом и по уши зарылась в постель. Что это? Прислушаемся-ка!
Наверху появляется Гонсало с двумя слугами.
ГонсалоКуда она девалась? Пусть один останется со мной. А вы там обыщите сад! Да глядите в оба, как бы это в конце концов не оказалось просто враками сплетников!
Кругантино (прислушиваясь)Опять что-то новенькое!
ГонсалоКак будто кто-то прячется внизу за каштаном?
СлугаИ мне так кажется.
ГонсалоПоймали птичку? Подожди, Педро, подожди! (Отпирает решетку и выходит на лестницу.) Кто там внизу? Эй, кто там?
Кругантино (надевая маску)Из огня да в полымя!
ГонсалоКто там?
КругантиноДруг!
ГонсалоЧерт бы побрал такого друга, который шатается по ночам вокруг дома, дает повод к сплетням и благодарит таким образом за нашу любовь и дружбу.
Кругантино (хватается за шпагу и сейчас же отнимает руку)Нет, лежи смирно! Что все это значит? Наверно, это отец.