KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Петр Киле - Утро дней. Сцены из истории Санкт-Петербурга

Петр Киле - Утро дней. Сцены из истории Санкт-Петербурга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петр Киле, "Утро дней. Сцены из истории Санкт-Петербурга" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

      Пушкин целует Елизавете Михайловне руку, она его в лоб.

АКТ  V

Сцена 1

 Гостиная рядом с бальным залом, где увеселения в полном разгаре. В углу у столика усаживаются княгиня Вяземская и Россет А.О.


 Р о с с е т. Я давно ее не видела. Она поправилась, и цвет лица прекрасный, и теперь вовсе блистательна.

К н я г и н я. Натали поправилась? Она же снова в положеньи.

Р о с с е т. Да-а? Что, однако, ее нисколько не смущает, танцует безустали.

К н я г и н я. Нам, в положеньи, советуют движенье, вот Натали танцует, соединяя с пылом и изяществом полезное с приятным.

 Р о с с е т. Два года тому назад, я помню, ей сделалось дурно на балу. Муж подскочил, поднял на руки и домой. Чуть не умерла. Выкинула. Тогда она уехала в деревню впервые после замужества и привезла сестер, полагая поместить их во дворец и выдать замуж. Катрин поступила во фрейлины, а Александрина еще нет.

 К н я г и н я. Но женихов не видать, потому что они влюбляются в Натали, а на сестер ее не обращают внимания.

 Р о с с е т. Как этот молодой француз, самоуверенный и заносчивый красавец, которого еще недавно у нас дамы рвали на части, а теперь он всюду следует за Натали, ухаживая за Катрин для отвода глаз.

 К н я г и н я. Так, она думает его женить на Катрин?

Р о с с е т. Не уверена. Ведь ей приятно, что француз влюблен в нее. Что касается Дантеса, он может сделать лучшую партию. Он молод еще. Куда спешить ему жениться? Ведь Катрин, считай, бесприданница. И барон Дантес не богат, иначе не поступил бы на службу в России, приехав в качестве эмигранта-роялиста.

  К н я г и н я. А ведь поговаривают, что барон Геккерн, голландский посланник, собирается усыновить его. Старик-то богат.

   Р о с с е т. В таком случае, Дантес станет одним из самых завидных женихов...

   К н я г и н я. Только где? В России, во Франции или в Голландии? Но, может быть, речь идет не об усыновлении, а о женитьбе...


       Дамы переходят на шепот и, рассмеявшись, поднимаются. У дверей в бальный зал останавливаются князь Вяземский и граф Соллогуб.


     Г р а ф. Пушкин здесь. И охота ему торчать на всех балах и раутах.

    К н я з ь. Пушкин - камер-юнкер не у государя, как думает и сердится, а у своей жены, царицы красоты.

     Г р а ф. Пушкин - ее паж и должен всюду следовать за нею. Писать некогда.

    К н я з ь. Вот и занялся журналистикой ради заработка. Но его ли это дело? Прогорит, как с "Историей Пугачева", которую сам взялся издать, надеясь на барыш, а понес одни убытки.

   Г р а ф. Бросить бы ему все и уехать в деревню, где музы его обыкновенно обитают.

    К н я з ь. Ты погляди на Наталью Николаевну. Такую женщину не спрячешь в деревне. Она создана блистать и сиять, как изваяния греческих богинь или мадонны Рафаэля.

    Г р а ф. Согласен, князь! Она идет сюда. С хозяйкой дома. В красоте ее заиграла жизнь, как в ожившей статуе.

К н я з ь. Смотри же, граф, не влюбись! В Пушкине разбудишь Отелло.

Г р а ф (рассмеявшись). Уже! И давно! С первого раза, как увидал ее у Карамзиных, еще студентом.


       Наталья Николаевна направляется к углу гостиной, где ее оставляет хозяйка, и тут же показывается Дантес.


                 Д а н т е с
Благодарю вас, Натали!

       Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
                                            За что же?

                Д а н т е с
Что согласились выслушать меня.

       Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
Мне нужно было отдохнуть немного.
Графиня предлагала мне пойти
В ее покои - выслушать мне вас?

                 Д а н т е с
Как мило шутите. Как  славно было б!

       Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
А я ведь не шучу. Мне странно, что
В наперсницы избрали вы графиню,
Мне чуждую; и мужа моего
Она не любит, отчего, не знаю.
А, впрочем, слушать вас не внове мне.
Весь вечер, если с кем я говорила,
То только с вами.

                 Д а н т е с
                                 Милая моя!
Я вас люблю, вы знаете...

       Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
                                             Прекрасно.
И мне вы нравитесь. Не мне одной.
Что ж следует из этого, скажите?

                  Д а н т е с
Я так люблю вас, что ни днем, ни ночью
Покоя нет. Ужель любовь - беда,
Когда она должна быть высшим счастьем?

      Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
Уж не пытайтесь на колени встать,
Мы на виду.

                  Д а н т е с
                      Вы любите, признайтесь!
Я чувствую, как дрожь сладчайшая
Передается мне, вся нега ваша...

       Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
            (опуская голову)
Немудрено, не статуя ведь я?
Мне весело, приятно то другому.
Я благодарна вам, но большего
Желать не следует ни мне, ни вам,
Иначе вы погубите меня.
Когда любовь вам мука, худших бедствий
Навлечь готовы вы. Вам будет лучше?
Хотите счастья мне?

                    Д а н т е с
                                      О, да! О, да!
Готов вам удовольствие доставить,
Чего б ни стоило мне это счастье.

       Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
Счастливой я могу быть, исполняя
Лишь долг мой, знать то надобно, иначе
Погубите вы - не меня, а все
Святое, высшее на свете.

                   Д а н т е с
                                              Боже!
Прелестница! Она умна, к тому же.
Когда бы я любил тебя чуть меньше,
Как прежде женщин, без затей, то ныне...

      Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
Ах, нет, довольно.

                   Д а н т е с
                                  Вспомнила о муже.

     Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
Я в положении таком, что вы
Должны бы пожалеть меня. Любите,
Как сердце вам велит; мое возьмите;
Но остальное не принадлежит
Уж мне, и права дара не имею.
Простите и прощайте!
           (Поднимается.)

                  Д а н т е с
                                          Божество!
Когда сестра ее хоть чем-то схожа,
Я утешенья попрошу у ней.


 В дверях Пушкин; Наталья Николаевна идет к нему.


                 П у ш к и н
Стоустая молва уж разнесла
Повсюду в мире о свиданьи вашем.

      Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
И что ж молва твердит? Я пала, да?

                 П у ш к и н
Барон был пылок и красноречив,
По правилам французского романа;
Он натиск приурочил к положенью,
Когда природа женщины капризна,
С желаньем невозможного порой.

      Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
Я поняла. Не знаю, он учел ли,
Что я беременна, но несомненно
С отъездом старого барона он
Весьма переменился; словно школьник,
Готов проказить иль всерьез влюбиться.

                 П у ш к и н
И он в тебя влюблен?

      Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
                                        Какая новость!
Когда природа женщины капризна,
С желаньем невозможного порой,
И я влюбленной быть вдруг пожелала,
Растроганная пылкостью речей.
Но отвечала с удивленьем я
Во вкусе русского романа.

                П у ш к и н
                                                Да-а?

     Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
Ты можешь посмеяться, пожурить,
А я, не знаю почему, довольна
И страшно вдруг тебе обрадовалась.
Его же, верно, поразила я:
Как громом оглушенный, там остался.

                П у ш к и н
Ты - как Татьяна, он - Онегин? Нет.
Иной развязки жди, коли затянешь
Игру без цели, лишь кокетства ради.

      Н а т а л ь я  Н и к о л а е в н а
Я жизни радуюсь кокетства ради?
О, нет же, я живу, как любишь жизнь
И ты, питомец муз и Аполлона.


     Входят в бальный зал, где Наталья Николаевна тотчас уносится в танце, а Пушкин бродит в одиночестве.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*