KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Николай Гоголь - Приложения к Ревизору

Николай Гоголь - Приложения к Ревизору

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Николай Гоголь - Приложения к Ревизору". Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Хлестаков. Нет, я не хочу, я знаю, что значит на другую квартиру: то есть в тюрьму. Зачем же меня… Вы не имеете права… Я покажу вам подорожную… Я чиновник, еду в собственную мою деревню в Саратовскую губернию, служу по министерству [по министерству юстиции] … Вы не смеете [Вы меня не смеете] … я буду жаловаться.

Городничий, в сторону. О, боже мой! [О, боже мой! боже мой!] Всё, всё узнал, какой сердитый! Всё рассказали проклятые купцы.

Хлестаков, храбрясь. Да как вы смеете!.. Меня сам министр знает… Нет, не пойду! Ей богу не пойду, вот хоть вы со всей своей командой… (в сторону). Не поддаваться, право не поддаваться, [ей богу, не поддаваться] и если что-нибудь… то (берет сзади рукою [рукою сзади] бутылку).

Городничий, вытянувшись и дрожа всем телом. Помилуйте, не погубите! Жена, дети маленькие… не сделайте несчастным человека.

Хлестаков. Нет, я не хочу. Вот еще! мне какое дело. Оттого, что у вас жена и дети, я должен идти в тюрьму, вот прекрасно! (Бобчинский выглядывает в дверь и в испуге прячется.) Нет, благодарю покорно, не хочу.

Городничий, дрожа. По неопытности, ей богу, по неопытности. Недостаточность состояния. Казенного жалованья не хватает даже на чай и сахар. [на чай, на сахар] Если ж и были какие взятки, то самая малость: к столу что-нибудь, да на пару платья. [к столу что-нибудь, на пару платья] Что же до унтер-офицерской вдовы, [жены] занимающейся купечеством, которую я будто бы высек, [будто высек] то это клевета, ей богу, клевета. Это выдумали [то это клевета. Это выдумали] злодеи мои, это такой народ, что на жизнь мою готовы покуситься.

Хлестаков. Да… конечно… (в размышлении); я не знаю однако ж зачем вы говорите о злодеях; или о какой-то унтер-офицерской вдове [жене] … Я незнаком с нею. Да мне и дела нет к ней. [“Да мне ~ к ней” нет] Унтер-офицерская жена совсем другое, а меня вы не смеете высечь. До этого вам далеко… я заплачу вам деньги; у меня только теперь нет. Я потому и сижу здесь так долго, что ни копейки нет денег.

Городничий, в сторону. О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! разбери кто хочет. Не знаешь с которой стороны и приняться. Попробовать разве на авось. (Вслух) Если вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.

Хлестаков. Так вы даете мне в займы? О если так, то я сейчас готов расплатиться: [Хлестаков. Если вы согласны дать мне взаймы, тогда совсем другое дело. Я сейчас готов расплатиться. ] мне бы двести [мне хоть бы двести] рублей разделаться только с трактирщиком, а там я, как только в деревню, сей же час и возвращу вам… Это вдруг.

Городничий. Помилуйте, я готов ожидать [готов ждать] сколько угодно. Как можно, чтобы я осмелился назначить срок. Вот тут ровно двести рублей, хоть и не трудитесь считать.

Хлестаков, принимая деньги. Покорнейше благодарю; я вам очень благодарен. Меня, признаюсь, это чрезвычайно поощрило; у меня уж ни копейки не было. Вы, как я вижу теперь, очень благородный человек, [Вы, как я вижу, хороший человек] а прежде я думал… (Кладет их в карман.)

Городничий, в сторону. Ну, слава богу! по крайней мере деньги взял. Теперь дело может быть на лад пойдет. [пойдет на лад. ] Я таки ему, вместо двух сот, четыреста ввернул.

Хлестаков. Эй, Осип! (Осип входит) позови сюда трактирного слугу! (к городничему и Добчинскому) а что ж вы стоите? сделайте милость садитесь; (Добчинскому) садитесь, прошу покорнейше.

Городничий. Ничего, мы и так постоим.

Хлестаков. Садитесь пожалуста, я вас прошу (Добчинскому), садитесь (Городничий и Добчинский садятся, Бобчинский выглядывает в дверь).

Городничий, в сторону. Нужно быть посмелее. Он хочет, чтобы считали его инкогнитом. Хорошо, подпустим и мы турусы; прикинемся как будто совсем и не знаем, что он за человек. (Вслух) Мы, прохаживаясь по делам должности, вот с Петром Ивановичем Добчинским, здешним помещиком, зашли нарочно в гостиницу, чтобы осведомиться, хорошо ли содержатся проезжающие, потому что я не так как иной Городничий, которому ни до чего дела нет; [дела нет, лишь бы ему было хорошо] но я, я кроме должности, еще по христианскому человеколюбию хочу, чтоб всякому смертному оказывался хороший прием и вот в награду за ревностную службу случай доставил такое приятное знакомство с вами.

Хлестаков. Я тоже [Да я тоже] сам очень рад. Без вас я, признаюсь, долго бы просидел здесь: совсем не знал [долго бы просидел: я право совсем не знал] чем заплатить.

Городничий, в сторону. Да, рассказывай себе; (Вслух) осмелюсь ли спросить, куда и в какие места ехать изволите?

Хлестаков. Я еду в Саратовскую губернию в собственную деревню.

Городничий, в сторону с лицом принимающим ироническое выражение. [в сторону, делая ироническую гримасу] В Саратовскую губернию! О! Да ты штука! [О! о! да ты штука, как бы не так, именно туда] (Вслух) Да, приятная прогулка для ума и сердца. В дороге способности хорошо развиваются… и вы верно так только, по своей охоте едете туда, для своего удовольствия.

Хлестаков. Нет, батюшка меня требует; а мне, признаюсь, в Петербурге лучше бы…

Городничий (в сторону). [в сторону смеясь и прищурив глаз] Батюшка требует. А? Экие пули [Батюшка требует, хе, хе, хе. О! Эдакие пули] отливает! А ведь какой маленькой. [молоденькой] (Вслух) И на долгое время изволите ехать туда?

Хлестаков. Не знаю. Мне не хотелось бы [Да, я думаю, на долгое время, хотя мне не хотелось бы] жить с мужиками; помещики [да и помещики] тоже не имеют [не имеют там] образованности: однако ж [Я однако же] отставку подал.

Городничий (в сторону). [в сторону, почти фыркнул от смеха] И в отставку подал! Каково подвертывает! (Вслух) и прекрасно делаете; [Это хорошо вы делаете, очень хорошо] что служба? одне хлопоты: ночь не спишь — стараешься для отечества, не жалеешь ничего, а награда неизвестно еще когда будет. (Окидывает глазами комнату.) Какие большие пятна [Что это, какие большие пятны] по углам, должно быть течь и сырость бывает, и стены тоже уж слишком низенькие… мне кажется, эта комната для вас не слишком удобна.

Xлестаков. Скверная комната, и клопы такие, [Что это, какие большие пятны] каких я еще нигде не видывал: так, как собаки, каналий кусают. [так, как собаки, кусают!]

Городничий. Скажите! такой просвещенный гость и претерпевает такое неудовольствие, от каких-нибудь негодных клопов, которым бы и на свет не следовало родиться. Мне кажется, сколько на мои слабые глаза, или это мухи обпачкали, как будто бы [так как будто бы] даже темно в этой комнате.

Хлестаков. Да совсем темно, и хозяин завел такое обыкновение: не отпускает [скверное обыкновение не отпускать] совсем свечей. Иногда что-нибудь хочется сделать, почитать, или так придет фантазия сочинить что-нибудь; но не можно, потому что [но никак не возможно, оттого что] вовсе темно.

Городничий. Осмелюсь ли просить вас об одном [Осмелюсь ли я просить об одном] наивеличайшем одолжении, которого без сомнения, может быть, я даже не достоин.

Хлестаков. А что?

Городничий. Я бы дерзнул попросить вас переехать ко мне на дом: у меня есть для вас очень удобная комната.

Хлестаков, в размышлении. Как, то есть, к вам?.. Да у вас какая комната?

Городничий. Прекрасная комната и стол тоже вы будете у меня иметь хоть не столичный, но хороший стол, припасы свежие, [припасы все свежие] не такие, какие отпускают [как отпускают] в трактире за деньги. Не откажите! а я уж так рад буду гостю… У меня

таков нрав: гостеприимство с самого детства; всё что ни есть готов предложить; особливо если еще притом гость такой просвещенный человек. Не подумайте, чтобы я говорил это яз лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь.

Хлестаков. Покорно благодарю вас. Мне тоже вы очень понравились.

ЯВЛЕНИЕ IX.

Те же и трактирный слуга, сопровождаемый Осипом, Бобчинский выглядывает в дверь.

Слуга. Изволили спрашивать?

Хлестаков. Да; подай счет.

Слуга. Я уж давича подал вам другой счет.

Хлестаков. Я уж не помню твоих глупых счетов. Говори, сколько там?

Слуга. Вы изволили в первый день спросить обед; а на другой день только закусили семги и потом пошли всё в долг брать. [пошли в долг брать]

Хлестаков. Дурак, еще начал высчитывать. — Всего сколько следует?

Городничий. Да вы не извольте беспокоиться, он подождет; (слуге) пошел вон, тебе пришлют.

Хлестаков. В самом деле и то правда (прячет деньги. Слуга уходит. В дверь выглядывает Бобчинский.)

ЯВЛЕНИЕ X.

Городничий, Хлестаков, Добчинский.

Городничий. Не угодно ли будет вам осмотреть теперь некоторые заведения в нашем городе, как-то богоугодные и другие.

Хлестаков. А что там такое?

Городничий. А так, посмотрите какое у нас течение дел [посмотрите какой у нас порядок, течение дел] … знаете это для наблюдательного ума хорошо; тут можно много полезного вывести. [можно вывести много полезного]

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*