Мишель де Гильдеродт - Эскориал
Фолиаль. (нетвердо). Эти места ничуть не вдохновляют.
Король. Оно заметно, сегодня ты не в ударе! (Шлепает Фолиаля по животу.) Ты не сумел воспользоваться своим фарсом, э?.. Надо было либо удушить меня, но ты оказался не таким человеком, каким я тебя считал. (Глухо смеется.) Я понимаю искусство комедиантов и шутов? Им я дарю всю свою нежную любовь! У меня у самого душа шута, особенно сегодня вечером. А что, если нам сыграть? Это легко, ведь теперь мы оба стали просто людьми. Чтобы стать чем-нибудь другим, достаточно будет нескольких аксессуаров. Два человека, подумай только. Я — не король; ты — не урод; мы с тобой просто два человека! Я этому безумно рад! Но что с тобой, уродец, на твоем лице написаны забота, тоска, отчаяние, все, что должно бы проступить на моем лице, но не проступает, как я ни силюсь! А твое уродство — поистине уродство королевское? Итак, начнем игру!.. (Стремительно подбирает корону и скипетр; надевает корону на голову шута, вкладывает ему в руки скипетр, снимает мантию и набрасывает ее на плечи Фолиаля, который ничего не понимает и слабо сопротивляется.)
Фолиаль. Обман!..
Король. Комедия! (Отступает, рассматривает шута с удовлетворением) Какой король! Какой король для аутодафе!.. (Повелительно.) Фарс продолжается! Карабкайся на трон, коронованная обезьяна!..
В то время как Фолиаль, согнувшись, словно под бременем короны и скипетра, тяжело взбирается по ступеням, король натягивает дурацкий колпак и хватает погремушку. Добравшись до помоста, Фолиаль падает на трон и в глубоком оцепенении наблюдает за кривляньем Короля у подножья лестницы.
Фолиаль. Ваше величество?
Король. (с шутовским поклоном.) Ваше величество!.. Я хочу своими выходками рассеять ваши скорбные мысли. Королева умирает? Как преданный шут я создам вариации на эту тему: королева, несчастная королева? Мне все это смешно? Горевать — не мое назначение! Королева умрет — найдется другая! Дайте мне посмеяться! Радость моя безмерна! Не правда ли, я родился шутом, ваше величество? Я от природы кривляка, лицемер и притворщик — и в этом подобен женщине. И королева, эта женщина, с одного взгляда измерила мое ничтожество и наградила меня полным презрением! Королева оценила и мою душу и мое тело, она увидела шута под моим великолепным одеянием. Как я ни тщился поступать по-королевски, она не дала себя провести. Поверьте, ваше величество, я сделал все, чтобы соблазнить ее, пустил в ход самое искусное кривлянье. Напрасный труд? (Делает вид, будто танцует павану.) Но разве шут рассказывает о своей жизни? Он танцует!.. Я танцую в честь Смерти! Танцую свое освобождение! Танцую торжественное погребение, уход в небытие этой раздушенной восковой куклы! Скорее! Опустите ее в подземный склеп, пролейте потоки святой воды! Я не боюсь ее призрака. (Продолжает танец.) Не удивляйтесь тому, что я танцую. Я танцую как вдовец, как козел на шабаше, как античный сатир? (Останавливается. Он устал, ложится на ступени.) Понравился ли вам мой монолог, ваше величество?..
Фолиаль. Богохульник!.. Та, что умирает, прекрасна и чиста, она святая. Она умирает, убитая безмолвием и мраком этого дворца, где у стен есть глаза и уши, где в пышных залах скрываются потайные люки и орудия пытки. Она умирает от жизни среди мрачных злодеев, вдали от солнца, взаперти, в одиночестве. Она умирает, королева без народа, в королевстве, где по капле точат кровь, где царят шпионы и инквизиторы. Я говорю вам, Смерть — благодетельница, и я желал ее прихода так же, как желали вы. Она пришла очень быстро, она всегда тайно бродит вокруг, свои здешние владения она делит с Безумием.
Король. О, ваше величество! Благоразумно ли говорить так откровенно? Нужно быть королем, чтобы за такие вольные речи вам не заткнули кляпом рот.
Фолиаль. (ничего не слышит.) Молчи, шут! Я знаю все твои самые мерзкие выходки! Ты готов все замарать, тебе милы нечистоты, ты любишь карликов и лицедеев, а мрачную утеху находишь в запахе людской плоти, которая горит, треща и корчась в пламени костра под болтовню твоих попугаев. Твои грехи ужаснут теологов. И если бог еще не схватил тебя за горло, то потому лишь, что уготовил тебе конец Ирода или еще страшнее?
Король. Ваше величество, не удручайте меня. Мое ремесло не слишком благородно, мое ремесло в том, чтобы наносить раны. Где уж мне, живущему за пределами человеческого, знать, что такое любовь или сострадание других людей? Несомненно, я тоже страдал от этого презрения! От этого презрения? подобного уколам иглы? (Тихим голосом.) Я знаю, вы были единственным, кто мог понять ее, эту никем не понятую женщину. Для вас у нее был другой взгляд, не тот леденящий взгляд, что заставлял меня стучать зубами от позора, а долгий влажный взгляд благодарной суки? (Поднимается по ступеням.) О, эта королева? Я знаю, что, несмотря на тайный сговор стен, замков и слуг, вы проникли в ее душу? (Его голос пресекается.) Вы овладели ее телом?
Фолиаль. (встает и шатается). Этот трон? слишком высок? Тут кружится голова!..
Король. Да, это была странная любовь!.. Однажды вечером, перед грозой, когда всюду было полно тлетворных запахов и мух, вы крались по дворцовым переходам? Я — шут — крался вслед за вами? (Вдруг почти беззвучно.) И я познал мучительное наслаждение быть свидетелем ваших наслаждений, я молча корчился на каменных плитах? (Пронзительно кричит.) Ваше величество, короли не любят, это закон! Короли этой страны царствуют в кольце всеобщей ненависти!.. (Поднимается еще на несколько ступенек.) Такое безмерное счастье взывало к мести шута. Вы слышите меня, ваше величество?.. (Подходит вплотную к Фолиалю.) Королева? звезда? пчела? музыка? ангел? Королева, как в старых забытых романах, умирает от любви!.. она умирает от чудовищной, непостижимой любви!.. Знала ли она это, когда вдыхала воздух своей комнаты, когда ела свои любимые плоды?.. (Спускается на три ступени.) Она умирает как и положено умирать знати в этой стране? (Воет раздирающим голосом.) Она умирает от яда!.. (В бешенстве.) Любви нет входа в этот дворец! Любить запрещено в этом дворце! (Сбегает с лестницы.) А! Фарс?
Фолиаль. (словно пьяный, спускаясь вниз). Шут, должен ли я смеяться? Или ты произнес правду?
Король. Клянусь адскими муками! Теперь скажи, кто же из нас двоих гениален?
Фолиаль. Вы — великий актер.
Король. Великие актеры мы оба. Довольно, фарс окончен. Вернемся к подлинному своему обличью.
Фолиаль. (взбегая вверх по ступеням). Корона моя!.. Я король!..
Король. (преследуя его). Корона моя!.. Я король!..
Фолиаль. Король — я. Я заслужил любовь королевы!
Король. (вцепившись в шута). Бери себе любовь, верни корону!..
Кидаются друг на друга. Безмолвная борьба на ступенях трона.
Входит Монах.
Монах. Ваше величество?
Король и шут отпускают друг друга, задыхаясь.
Королева? (Хочет уйти, он охвачен страхом.)
Фолиаль. (бросается к нему). Что!? Королева?.. Говори, я король!
Монах. Я объявляю королю? что королева скончалась?
Король срывает с Фолиаля, словно прикованного к месту, корону, мантию, скипетр.
Король, кто бы им ни был, должен последовать туда!
Фолиаль. (падает на колени и закрывает лицо руками). Да примет ее господь!..
Король. Да унесет ее дьявол!.. (Надевает корону и мантию.) Эй, Урод! (Делает скипетром знак в сторону стены и указывает им на шута: потом плюет на Фолиаля.) После фарса — трагедия!
Фолиаль. (рыдая). Королева умерла!..
Входит Человек в красном, тяжеловесный и подвижный, лицо его закрыто капюшоном с прорезью для глаз. По новому знаку короля он наваливается на Фолиаля и молча душит его.
Монах. Позвольте отпустить ему грехи?..
Король. Разве святые таинства предназначены для шутов?.. Пойдем, выполним свой долг! (Делает несколько шагов влево. Оборачивается.) Эй, палач?
Человек в красном встает и потирает руки.
Мой шут?.. Мой бедный шут!.. (монаху.) Королеву, отец мой, можно найти, но шута?
Монах. Во имя неба, идемте!..
Король. Да! У меня горе, отец мой, горе? (Отвратительно подмигивает монаху.) Итак? Вы говорите, королева умерла? (Разражается бессмысленным смехом и идет вслед за монахом.)