KnigaRead.com/

Уильям Йейтс - Туманные воды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Уильям Йейтс - Туманные воды". Жанр: Драматургия издательство -, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Форгэл (повернувшись и увидев ее)

Зачем ты смотришь на меня так странно?
Ведь ты не сердце мира. Нет, нет, нет!
Не о тебе мне говорили птицы.
Я землю бы, как яблоко, разгрыз,
Чтоб только ту найти.

Дектора

Я – королева
И требую отмщения за мужа
И наказанья этим, что посмели
Меня коснуться.

(Вырывается из рук матросов, державших ее.)

Отпустите руки!

Форгэл

Увы, она отбрасывает тень!
Откуда ты и как сюда попала?
Они ведь не могли ко мне прислать
Земную женщину.

Дектора

Зачем случилось,
Что буря, потопившая мой флот
С сокровищами девяти провинций,
Не утопила и меня? Зачем
Дано узнать мне худшую утрату?
Но я жива – и требую отмщенья,
Жестокой кары требую для тех,
Кто поднял руку на него.

Форгэл

Все это
Предвидено и взвешено давно
Следящими за нами сквозь туман
Глазами мудрыми, – предречено
Устами золотых бесстрастных масок,
Бормочущих в таинственных могилах;
Они все так устроили на свете,
Что замыслы могучих королей –
Пыльца на крыльях бабочки, что в мире
Важны всего две вещи – смех и слезы,
Что каждый должен на своих плечах
Нести свою судьбу.

Дектора

Пустые речи!
Я знать хочу, ты дашь ли мне отмщенье.

Форгэл (про себя)

Когда она поймет иль угадает,
Что я не отпущу ее…

Дектора

Что, что?
Пробормочи еще раз: не отпустишь?
Я – королева!

Форгэл

Как ты ни прекрасна,
Я дать тебе свободу был бы рад;
Но это невозможно. Если б я
Вернул тебе корабль и дал матросов,
И если бы корабль, расправив парус,
Поплыл домой, – внезапный буйный ветер
Поднялся бы и страшная волна
Плеснув до неба, погасила звезды
И бросила бы твой корабль обратно –
Бортом к борту с моим, и ты бы снова
Стояла здесь на палубе, как ныне.

Дектора

Должно быть, вы совсем с ума рехнулись
От странствий в этих нелюдимых водах?

Форгэл

Нет, королева, я в своем уме.

Дектора

Что это за таинственная буря
Поднимется, чтобы меня вернуть?
Вы бредите?

Форгэл

Нет, я в своем уме.
Но мне порою слышны голоса
Тех вечных духов, что следят за нами
С неведомых времен… Безмолвной ночью
Они со мной как будто говорят.

Дектора

Они тебе и приказали это –
Взять в плен меня?

Форгэл

Мы оба – ты и я –
Захвачены одною ловчей сетью.
Они и разбудили эту бурю,
Что принесла тебя сюда; они
Мне обещали вечную любовь,
Которой в мире нет, они мне дали
Вот эту заколдованную арфу,
Могущественней солнца и луны
И зыбкой сети звезд, – чтобы никто
Не отнял у меня тебя.

Дектора (сперва с дрожью отступив от мачты, на которой висит арфа, но потом рассмеявшись)

На миг
Твой бред о соглядатаях и арфе
Могущественней звезд меня встревожил.
Но лишь на миг. Как можешь ты принудить
Дочь королей и внучку королев
Любить себя?

Форгэл

Пока твои уста
Не назовут меня своим любимым,
Я не коснусь их.

Дектора

Муж мой и король
Погиб у ног моих, а ты со мною
Толкуешь о любви.

Форгэл

Здесь, в этих водах
Нарушилось течение времен,
И миг прошедший более не властен
Над следующим.

Дектора

О, я понимаю:
Ты – чародей, владеющий искусством,
Полученным от демонов морских,
Так завораживать бряцаньем струнным,
Чтоб я, себя не помня, поневоле
Тебя поцеловала.

Форгэл

Нет, ты волей
Отдашь мне поцелуй.

Дектора

Я не боюсь –
Пока есть волны, чтоб утопиться,
Или веревка – завязать петлю.
Но хватит слов. Взгляни в мое лицо
И убедись: в нем страха нет.

Форгэл

Как хочешь.
Но ни тебе, ни мне не разорвать
Ту золотую сеть, что нас поймала.

Дектора

Нет в мире ничего, что стоит страха.

(Проходит мимо Форгэла и на мгновение заглядывает ему в лицо.)

Я это знаю.

(Неожиданно взбегает на возвышающуюся часть палубы.)

Вот, я не боюсь,
Я – королева.

(Становится ногами на фальшборт.)

Дурень, жалкий дурень!
Ты поглядел в лицо мне, но не понял,
Что я задумала. Я прыгну прежде,
Чем ты пошевелишь рукой.

Форгэл (складывая руки на груди)

Зачем?
Нас держат руки посильнее этих.
Теперь, что хочешь, делай, королева –
Не выпрыгнуть из золотых сетей.

Первый матрос

Топиться нет нужды. Коль пожелаешь
Простить нас и сумеешь проложить
Нам путь назад по звездам, мы сейчас же
Покончим с ним.

Дектора

Я это обещаю.

Первый матрос

Никто не будет защищать его.

Эйбрик

Я буду. И пока он не очнется
От грез своих и не достанет меч,
Сам буду биться.

Первый матрос

Одного осилим.

Матросы сбивают Эйбрика с ног. Они замахиваются мечами на Форгэла, который держит в руках арфу, готовясь играть. Неожиданно начинает темнеть. Матросы в страхе останавливаются.

Второй матрос

Черт! Он наслал затменье на луну.

Дектора

Дамасский меч с бесценной рукоятью –
Тому, кто первым нанесет удар!

Первый матрос

Я буду первым.

(Делает шаг к Форгэлу с занесенным мечом и вдруг отшатывается.)

Это лунный серп
Горит в его руках.

Второй матрос

Волшебный пламень,
Чтобы спалить того, кто подойдет.

Дектора

Галеру, нагруженную плодами,
Что слаще и пьяней вина, – тому
Кто насмерть поразит его.

Первый матрос

Смелей!
Один удар – и колдовство исчезнет
С ним вместе.

Второй матрос

Будь луна иль головешка
В его руках, но я его сражу!

Другие матросы

И я! И я! И я!

Форгэл начинает играть.

Первый матрос (внезапно впадая в грезу)

Ты говорил,
Что на борту соседнем есть покойник,
И надо бы пойти его оплакать.
Он умер как-то вдруг.

Второй матрос

Да, да, идем.
Мы сотворить по нем должны поминки.

Дектора

Он их заклял друидским заклинаньем,
Чтоб грезили они.

Второй матрос

Но для поминок
Нам нужен эль – хороший темный эль.

Первый матрос

Я видел на борту бочонок эля.
Не помню, был он светлым или темным.

Третий матрос

Как причитать по мертвому, когда
Мы даже, как зовут его, не знаем?

Первый матрос

Пошли сначала, по дороге вспомним.
Покойник умер тыщу лет назад,
А до сих пор, бедняга, не оплакан.

Второй матрос (начиная причитать по покойному)

О-хо-хо-хо! О-хо! Сломался дуб,
И птички разлетелись!

Все матросы (подхватывая)

О-хо-хо!

(Уходят, причитая.)

Дектора

Обороните нас, о боги предков!

Эйбрик поднимается с палубы. Медленно, как во сне, он начинает озираться в поисках своего меча.

Эйбрик

Где меч, что выпал из моей руки,
Когда я вдруг услышал весть? Ах, вот он!

Эйбрик медленно идет к мечу, но Дектора опережает его и сама поднимает меч.

Отдайте, королева.

Дектора

Он мне нужен.

Эйбрик

Зачем вам меч? А, впрочем, забирайте.
Раз он убит, мне больше меч не нужен.
Все, все пропало.

Один из матросов (зовет с другого корабля)

Эйбрик, к нам, сюда!
Напомни, по кому сейчас поминки.

Эйбрик (наполовину Декторе, наполовину сам себе)

Как звали короля? Артур Британский?
Нет, не Артур… Теперь я вспоминаю.
То был золоторукий Иолан,
И умер он от горя, потеряв
Свою похищенную колдовством
Супругу-королеву. А потом
Он был убит. О-хо-хо-хо! О-хо!
Наш златорукий Иолан скончался!

(Уходит.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*