Алан Милн - Дорога на Дувр
АННА. Мой ужин мне нравится.
ЛАТИМЕР. Я так рад. (Когда Анне наполняют тарелку). Эту птицу я подстрелил сам (смотрит на нее сквозь бокал). Что это, Доминик?
ДОМИНИК. Цыпленок с грибами, сэр.
ЛАТИМЕР. Цыпленок с грибами. Значит, я подстрелил эти грибы… Его светлости положите побольше, Доминик (обращаясь к ЛЕОНАРДУ). Позвольте представить вам вашего цыпленка, Леонард. Это желто-коричневый орпингтон.
Они вновь остаются одни. Тарелки и бокалы наполнены. ЛЕОНАРД, который с нетерпением ждал ухода слуг, отодвигает стул, встает.
ЛАТИМЕР. Дорогой мой! Неужели вы хотите поменять и этот стул?
ЛЕОНАРД. Послушайте, мистер Латимер, этот фарс слишком уж затянулся. Я не собираюсь ждать объяснений до конца ужина. Или вы прямо сейчас рассказываете, что к чему, или… Анна, дорогая… или мы немедленно уходим!
ЛАТИМЕР. Да, но куда вы направитесь?
ЛЕОНАРД (садится). В Дувр. Мой шофер, похоже, чуть сбился с пути, но вы можете показать нам, где дорога на Дувр.
ЛАТИМЕР (сам с собой). Дорога на Дувр! Дорога на Дувр! Опасная дорога, друзья мои. И вам предстоит поездка в темноте.
ЛЕОНАРД. Перестаньте, мистер Латимер. Нет нужды нас запугивать.
АННА (накрывает его руку своей). Это вы о чем?
ЛАТИМЕР. Странная эта дорога, Анна. Для вас. Новая, неизведанная дорога.
ЛЕОНАРД. Ерунда. Она часто по ней ездила. Не так ли, дорогая?
АННА (качает головой). Нет… Но я не боюсь, мистер Латимер.
Короткая пауза. Бесшумно появляется ДОМИНИК.
ЛАТИМЕР. Доминик, мы поели. Его светлости понравился цыпленок. Он слишком хорош, чтобы его есть. И он в восторге от грибов. Сообщите повару.
ДОМИНИК. Да, сэр.
ЛАТИМЕР (предлагает АННЕ портсигар). Сигарету?
АННА. Спасибо, не надо.
ЛАТИМЕР. Вы позволите?
АННА. Разумеется.
ЛАТИМЕР. Благодарю вас.
ДОМИНИК (ЛЕОНАРДУ). Сигару, сэр?
ЛЕОНАРД. Э… э… (но сигары хороши). Благодарю.
ЛАТИМЕР. Что ж, тогда мы…
Они поднимаются, чтобы перейти в более удобные кресла. ЛАТИМЕР продолжает говорить.
ЛАТИМЕР. Какому креслу вы отдадите предпочтение, Анна? Этому? (Она садится). Правильный выбор. Теперь вы, Леонард, вот вам мы должны подобрать что-то очень удобное. Насчет стульев и кресел, как я понял, вы очень переборчивы… Как насчет этого? Присядьте и посмотрим, подойдет ли оно вам. (ЛЕОНАРД садится и утопает в кресле). Да, думаю, в нем вы будете счастливы. А я сяду вот сюда. Вот и славненько (они снова одни).
ЛЕОНАРД (с тем достоинством, каковое позволяет столь глубокое кресло). Я жду, мистер Латимер.
ЛАТИМЕР. Это я жду, Леонард. Ваших вопросов.
АННА. Позвольте мне задать первый (ЛАТИМЕР поворачивается к ней). Стол накрыли на троих. Для кого предназначались два места?
ЛАТИМЕР. Для вас и Леонарда.
АННА. Так вы ожидали нас?
ЛАТИМЕР. Да.
АННА. Откуда вы узнали о нашем приезде?
ЛАТИМЕР. Сондерс получил указание привезти вас.
ЛЕОНАРД (вылезая из кресла, точнее, пытаясь вылезти). Мой шофер! Вы хотите сказать…
ЛАТИМЕР. Позвольте помочь вам встать, Леонард. Вы опять ошиблись с выбором. В таком кресле так трудно негодовать (помогает ему сесть на край). Так-то лучше. Вы…
ЛЕОНАРД. Вы хотите сказать, что вам хватило наглости подкупить моего шофера?
ЛАТИМЕР. Нет, нет, Леонард. Я лишь говорю, что у вас хватило глупости нанять шофером моего друга Сондерса.
ЛЕОНАРД. Даю слово…
АННА. Кто такой Сондерс?
ЛАТИМЕР. Сондерс? Брат Джозефа. Джозеф — джентльмен в оранжевом. Он помогал вам с рыбой.
ЛЕОНАРД (наконец-то вылезая из кресла). Как вы посмели вмешиваться в мои дела, сэр?
АННА. Прежде чем вы объясните, как посмели, мистер Латимер, мне бы хотелось узнать, почему вы заинтересовались нами? Кто вы?
ЛАТИМЕР. Всего лишь мистер Латимер. Ничего личного в моем интересе нет. Все дело в том, что вы направляетесь в Дувр, а для юной девушки путешествовать по этой дороге опасно.
АННА (очень холодно, очень гордо). Не думаю, что я просила проявлять ко мне такой интерес.
ЛАТИМЕР. Никто не просит, дорогая. Но я проявляю. Очень интересуюсь, знаете ли, моими путешествующими соотечественниками. Это мое хобби.
ЛЕОНАРД. Анна! (Он говорит: «Давай уйдем отсюда!» Даже делает шаг к входной двери).
ЛАТИМЕР. Дверь заперта, Леонард.
ЛЕОНАРД (нависает над сидящим ЛАТИМЕРОМ. Его лицо оказывается совсем близко от лица хозяина дома). Тогда я даю вам минуту на то, чтобы ее открыли.
Входит ДОМИНИК.
ЛАТИМЕР. Доминик, лицо его светлости слишком близко от моего. Не могли бы вы… благодарю! (ЛЕОНАРД подается назад, заметив ДОМИНИКА). Кофе? Прекрасно (лакеи приносят кофе).
АННА. Спасибо, не надо.
ЛЕОНАРД. Спасибо, не надо (садится на стул).
ЛАТИМЕР. Спасибо, не надо. Между прочим, Доминик, ты сегодня заглядывал в больницу?
ДОМИНИК. Да, сэр. Молодой человек идет на поправку. Он уже может есть хлеб, вымоченный в молоке.
ЛАТИМЕР. Я так рад. Но жевать еще не может?
ДОМИНИК. Пока нет. Его сломанная челюсть пока очень чувствительна к жевательным движениям (выходит).
ЛАТИМЕР (ЛЕОНАРДУ). На прошлой неделе он наткнулся на костяшки моих пальцев. Невоспитанный молодой человек. Убегал из Англии с… уж извините меня, забыл ее имя. Всегда забываю имена. Думаю, он называл ее Киска. У нее несколько детей (автоматически вытаскивает манжет, внезапно видит сделанную им запись). Что это? «Доминик. Всегда появляется вовремя». Ах, да (поворачивается к Анне). Все очень просто. Мой маленький фокус. В этой комнате полно кнопок, выведенных на один звонок. Они в каждом стуле и кресле, под столом, на полу. Где бы я ни находился, я в любой момент могу вызвать Доминика. А он в такие вечера всегда рядом. Да.
АННА. То есть вы нас предупреждаете?
ЛАТИМЕР (с извиняющимися нотками). Да. Я подумал, что так будет лучше. Леонард такой импульсивный. Джозеф и Джейкоб в свое время были чемпионами по боксу. А Доминик, так выступал в супертяжелом весе. У него и сейчас очень сильный удар. Если понимать это с самого начала, то можно избежать всяческих недоразумений.
АННА (поднимаясь). Мистер Латимер, уверяю вас, что все это — не внезапная причуда, и я принимала осознанное решение. Поэтому прошу вас, как джентльмена, открыть дверь.
ЛАТИМЕР (качая головой). Боюсь, Анна, это невозможно. (АННА пожимает плечами и садится).
ЛЕОНАРД (на мгновение успокаивается). Так вы удерживаете нас силой?
ЛАТИМЕР. Следует ли нам так ставить вопрос? Давайте лучше сделаем вид, что вы отложили вашу поездку во Францию, чтобы провести несколько дней с другом.
ЛЕОНАРД. А я настаиваю, удерживаете силой.
ЛАТИМЕР (с поклоном). Я не могу диктовать слова, которые вы желаете произносить. А вот ограничить ваши передвижения в моей власти. Хорошо, будем считать, что я удерживаю вас силой.
ЛЕОНАРД. Так мы — заключенные?
ЛАТИМЕР. В пределах этого дома.
ЛЕОНАРД. А если моя… моя жена захочет завтра утром выйти за дверь, ваши… ваши друзья-прислужники схватят ее за руки и остановят?
ЛАТИМЕР. Мой дорогой Леонард, ну зачем вашей… вашей жене выходить завтра утром за дверь? Что ей захочется делать в саду в ноябре? Будьте благоразумны.
ЛЕОНАРД. Допустим, ей захочется пойти в ближайший полицейский участок.
ЛАТИМЕР (АННЕ). Вам захочется?
АННА (с улыбкой). А я смогу?
ЛАТИМЕР. Если вы встанете на плечи Леонарда, то сумеете достать до верха стены. Доминик доложил мне, что ключ от ворот они потеряли. Такая безответственность!
ЛЕОНАРД. Ну, я… это чудовищно!
АННА. Да, но мы не можем только об этом и говорить. Мы здесь и, вероятно, нам придется провести в этом доме какое-то время. Но мне все равно очень хочется узнать, почему вдруг у мистера Латимера возникло столь сильное желание побыть в нашем обществе.
ЛЕОНАРД. Сейчас вы взяли надо мной верх, сэр, но так будет не всегда. Придет время, и я потребую у вас сатисфакции за нанесенное мне оскорбление.
ЛАТИМЕР (поднимаясь и кланяясь). Милорд! Письма, адресованные на мое имя в почтовое отделение «Чаринг-Кросс», обязательно попадут ко мне в руки!
ЛЕОНАРД (раздраженно). Вы оскорбили и меня, и… э… мою жену.
ЛАТИМЕР. Нет, нет, не вашу жену.
ЛЕОНАРД. Да как вы смеете!
ЛАТИМЕР (в тревоге). Но я не мог допустить ошибки! (Обращаясь к АННЕ). Вы и он убежали вместе, не так ли?
ЛЕОНАРД (подходит на шаг). Послушайте, сэр…
АННА. Леонард, но какой в этом смысл? Нам нечего стыдиться, так? Да, мистер Латимер, мы убежали вместе.