Бото Штраус - Время и комната
В комнате пожилая супружеская пара. Перед открытым окном Старик массирует спину свой жене. Лотта постучала тихо, потом вошла без приглашения. Пожилые люди повернулись в ее сторону.
Старуха (тихо). Розель! Боже милостивый, детка!
Лотта. Прошу прощения…
Старик. Попрошу вас на минутку выйти, пока мы не закончим.
Лотта отступает и скрывается за дверью.
Мамочка, это была не Розель. Ты меня слышишь?
Старуха. Сейчас к нам войдет Розель. Какая радость!
Старик. Успокойся.
Старуха. Наконец-то, подумала я, наша дочка вернулась к нам.
Старик (гладит ее по голове). Да. Но это была не Розель.
Старуха. Нет? Но кто знает!
Старик. Ну, хорошо. Сейчас я выйду за дверь и приглашу фрейлейн войти.
Старуха. На первый взгляд она выглядела… Боже всемогущий, как я обрадовалась!
Старик (открывает дверь). Ее тут уже нет. Ушла.
Старуха. Ушла? Тебе не следовало ее выпроваживать, подождал бы минуту.
Старик (закрывает дверь, возвращается). Может быть, и не следовало. С другой стороны, едва ли ей что-нибудь было надо от нас.
Старуха. Взяла и ушла… Она была так похожа на нашу Розель.
Старик. Ну, подумай сама, возможно ли такое?
Старуха. Когда речь идет о без вести пропавших, все возможно.
Старик. Но Розель, если б это она появилась в дверях, теперь выглядела бы намного старше. Она была бы в том возрасте, как женщина с первого этажа.
Старуха. Как Инга? Я не думаю.
5Комната. На полу, спиной к стене, сидит юноша, играет на гитаре. Лотта открывает дверь и некоторое время прислушивается. Затем медленно прикрывает дверь.
Гитарист. Оставайся.
Лотта (снова приоткрыла дверь). Вы что-то сказали? Гитарист. Оставайся.
Лотта. Вы так хорошо играете.
Гитарист. Ты тут живешь?
Лотта. Я ищу здесь кое-кого.
Гитарист кивнул головой и заиграл громче. Лотта закрыла дверь и ушла.
6Комната. Женщина в светлом платье, закрытом до подбородка.
Оно облегает ее как униформа. Она стоит у двери и прислушивается к шагам, которые приближаются по лестнице. Прежде чем Лотта постучала, женщина распахнула дверь.
Женщина. Вам кого?
Лотта. Як господину…
Женщина. К Манфреду, да? К Мани?
Лотта отрицательно качает головой.
Он уже тут не живет. (Захлопнула дверь, идет к окну. Открыла окно и застыла перед ним.)
Лотта (осторожно приоткрывает дверь). Я к господину Паулю Мария Унданку…
Женщина (смотрит на Лотту). Заходите.
Лотта (в комнате). Или к Себастьяну Люгенфройнду… (Остановилась рядом с женщиной у окна.) Вы его знаете?
Женщина (кивает головой). Он же Манфред Дибшталь.
Теперь Лотта кивает. Некоторое время они стоят рядом перед окном.
7Комната. Входят Ассистент и Ассистентка. Оба в тренировочных костюмах и спортивных туфлях. Она в очках, несет несколько пластиковых пакетов, набитых книгами из библиотеки.
Ассистент (закрывает дверь). Устала?
Ассистентка (делает отрицательный жест головой). Ты меня знаешь.
Ассистент. Положи вот сюда.
Ассистентка. Почему я должна носить твои книги? Ассистент. Гудрун, ты не обязана носить мои книги. Ассистентка. Однако я ношу. В этом все дело. Ассистент. Ну покажи, моя милая, что ты принесла на этот раз?
Ассистентка (вынимает книги и читает названия). Бисмарк. «Стория дельи салютациони кордиали алла корте ди Федериго Секондо».
Ассистент. Наконец-то. «История сердечного приветствия при дворе Фридриха Второго». Боже праведный. Спасибо тебе.
Ассистентка. Наконец-то спасибо.
Ассистент хватает из ее рук книгу, а заодно и очки с носа и идет к окну.
Теперь ты еще срываешь мои очки. (Вынимает другие книги и пытается читать названия без очков.) «Психоанализ». «Катарина Медуза. Взгляды и намерения». Словари. (Тихо плачет.)
Ассистент. А эти книги зачем?
Ассистентка. Это форменное свинство с твоей стороны. Ассистент. Почему?
Ассистентка. Ты относишься ко мне по-свински.
Лотта остановилась на пороге комнаты. Оба оглянулись на нее, но не обращают внимания. Через некоторое время она уходит.
Ассистент. Судя по этим книгам, сегодня твой выбор неудачный.
Ассистентка. Но в них везде есть следы материалов по теме.
Ассистент подходит к ней, отдает очки и книгу.
(Надела очки, открыла книгу. Вытирает слезы). Эти паршивые очки. Читай сам.
Ассистент берет обратно очки и книгу, снова отходит к окну.
(Листает брошюру.) Мы должны искать по определенной системе, нужно перерыть всю библиотеку.
Ассистент. Лишь бы «Стория» не разочаровала.
Ассистентка. Что ты говоришь?
Ассистент. В предисловии много чепухи.
Ассистентка. В «Стории»? Этого нам еще не хватало. Не дай, Господи, если и в этой книге окажется бред. Опять мы оба окажемся в дураках.
8Комната. Окно закрыто. Крепкий пожилой мужчина в расстегнутом плаще ходит взад-вперед. Лотта появилась в дверях с портативным телевизором и папкой.
Лотта. Оказывается, ты здесь! Ух! Тебя не так легко разыскать. (Ставит телевизор и кладет папку, снимает пальто и, тщательно сложив, держит его на руке.)
Мужчина продолжает ходьбу.
Ты работаешь здесь? Мой привет по радио ты слышал? Я заказывала поздравления и «Танец с факелами» Мейербера{16}. Не слышал?.. У тебя все в порядке, Пауль? Как работа? Какие-нибудь неприятности?
Пауль (резко остановился). Чего тебе надо?
Лотта. Мне нужны деньги.
Пауль. Убирайся отсюда.
Лотта. Тогда мне нужен развод.
Пауль. Можем обойтись и без развода.
Лотта. Я не могу обойтись. Если я пойду учиться чему-нибудь новому, мне, как одиночке, будут платить стипендию. От тебя же я ничего не получаю. Хочу изучать иностранные языки… Как обстоят дела с политикой? Здесь нет газет? Когда-то ты повторял: «Опасность войны, опасность войны…». Помнишь? Но пока сохраняется мир. Знаешь, я часто вспоминаю о том, что ты говорил… Прекрати расхаживать! Что ты мечешься по комнате? Что ты себе думаешь? Стой же! Ты зверь, Унданк. Когда ты мечешься, я чувствую себя как в клетке. Стой спокойно! Стой! (Очень громко.) Когда ты по вечерам ложишься спать, ты?!
Пауль остановился, пристально смотрит на нее.
Ты мне совсем не писал. Ты не написал, должна я прийти или нет.
9Комната с маленькой палаткой{17}. Пауль вталкивает Лотту, закрывает дверь и запирает ее снаружи. Лотта в испуге останавливается перед палаткой, надвигающейся на нее. Бежит к стене, прикрывая голову рукой. «Палатка» следует за ней. Спустя некоторое время…
Лотта. Бернд?
«Палатка» приближается к ее ногам, Лотта оборачивается.
У Бернда, моего брата, была такая же палатка, как у тебя. Ты мальчик или девочка? У нас дома — или это было позднее у Ротов на углу? — где он разбил палатку под обеденным столом. Я сказала тогда: «Бернд, я туда не войду». «Нет, — сказал он, — ты должна! Это экспедиция. Там внутри мы находимся на Нанга Парбате, самой высокой вершине Гималаев, и ты замерзнешь, если останешься на улице…». «Хорошо», — говорю я… но о том, что было потом, я могла бы тебе рассказать только, если бы ты был девочкой. Но ты же не девочка? (Подбегает к двери, пытается ее открыть; «Палатка» медленно следует за ней.) Оставь меня в покое! Убирайся вон! Тебе бы в вермахте служить! Пошел отсюда! (Наступает на палатку, та отклоняется в сторону. Лотта становится на колени и ощупывает тело в палатке.) Ты же там задохнешься… А ты вовсе не такой маленький. Вовсе не маленький.