Владимир Янсюкевич - Сказки для театра. В стихах
Мелихзала (поливает Султанше из кувшина).
Спит что твой сурок!
Сон в юности любых тревог дороже.
В клубок свернулась вот так вот и спит!
А личико, что утренняя роза!
Султанша
Что делать, Мелихзала?!
Мелихзала
Надо спать.
И только спать. Чтоб сил скорей набраться.
А там придумаем. Не может быть,
Чтоб не придумали…
(Убирает кувшин на место).
Султанша ложится.
(Подходит к Султанше, садится края постели).
Вы засыпайте.
Я тёртая старушка. На своём
Веку я столько горя повидала,
Что белое от чёрного смогу
Я отличить с закрытыми глазами.
Ну, а пока поспите. Добрый сон!
(Через паузу).
Вот вспомнила… был у меня когда-то
Горшечник-дядя. Он горшки лепил
Такие, что к нему стекались люди
Издалека. Придут, а он возьмёт
Горшок любой и – трах его о землю!
Какой горшок – на черепки, какой
И целым оставался. Этот целый
И продавал. Потом опять лепил.
И обжигал. И снова бил о землю.
Но мало было черепков. Так вот…
Султанша
Ты почему вдруг вспомнила о дяде?
Мелихзала
Он говорил: любой мастеровой,
Какой бы ни был он, всегда гордится
Своим издельем, ремесло своё
Считая самым важным…
Султанша
Мелихзала,
Куда ты клонишь, что-то не пойму?
Мелихзала
Вы говорите, злой проказник этот —
Портновский подмастерье?
Султанша
Да, портной.
Мелихзала
А почему бы госпоже назавтра
Не испытать портного?
Султанша
Как, скажи!
Мелихзала
Пусть он для вас сошьёт кой-что на пробу.
Султану объявите о своей
Невинной хитрости. Султан прикажет
Снабдить и принца, и портного всем
Необходимым для шитья кафтана.
И повелит им через день, к утру,
Портновское изделие представить…
Султанша
Ай, умница! И тот, кто превзойдёт
В шитье другого – так мы им объявим —
Получит, как награду за труды,
Султанскую корону?!
Мелихзала
Хитрость в этом.
Султанша
Мой сын спасён! Себе тот гнусный вор
Своей рукой подпишет приговор!
(Обнимает Мелихзалу).
Конец первого действия
Действие второе
6
Опочивальня принца, раннее утро. Лабакан вдохновенно возится с новым кафтаном. Входит Селим.
Селим
Да ты не спал!
Лабакан
Когда ж мне было спать!
До самого утра волчком вертелся.
Глаз не сомкнул. Едва-едва успел.
Зато и постарался.
(Показывает кафтан).
Загляденье!
Селим
Что это?!
Лабакан
Плод моих ночных трудов!
Селим
Что, что?!
Лабакан
Произведение искусства!
Я так соскучился, визирь, по ремеслу,
Которому был сызмальства обучен,
Что не жалея сил, корпел всю ночь:
Кроил, сшивал, обмётывал… на славу
Кафтан мой получился! А, Селим?
Вот тут тесьму пустил я золотую!
Тут притачал серебряный шнурок!
А это крупным жемчугом украсил!
Клянусь, мне похвалы не избежать!
Султанша будет рада и, уверен,
Меня за этот труд вознаградит.
Селим
Я думал, ты умней. Скажи спасибо,
Что во дворце сегодня заспались.
А то б тебе устроили смотрины!
Ловкач нашёлся! Принц-мастеровой!
Ему глупцу расставили ловушку,
А он и рад стараться – прыг в неё!
Лабакан
Ловушку? Мне?
Селим
Неужто в самом деле,
Воображаешь ты, что доказал
Своё высокое происхожденье
Тем, что кафтан состряпал до утра?..
Лабакан (в замешательстве).
Ах!.. я об этом как-то не подумал…
Что делать?
Селим
Дело сделано. Кафтан
Всё по местам расставил. И султанша
Тебе за это выплатит сполна!
Но месть султана будет пострашнее…
Что, испугался? Не трясись, портняжка!
Теперь нам надо думать о другом:
Как принца извести.
Лабакан
Так научите!
На всё готов я, лишь бы избежать
Мне смертной муки! Лишь бы поскорее
К портновскому вернуться ремеслу!
Приказывайте! Ноги вам целую!
Селим
Какой же страшный демон совратил
Тебя с дороги, по которой ходят
Ремесленные люди?
Лабакан
Да, в меня
Вселился демон! Не успел я охнуть,
Как он меня мгновенно окрутил!
Стал мне слова нашёптывать такие,
Что я впадал частенько в забытьё
И оставлял тогда своё портновство,
И никого вокруг не замечал
Он говорил мне: «Лабакан, дружище!
Аллах тебя ничем не обделил!»
Селим
Умом лишь разве.
Лабакан (не замечая слов Селима).
«Ты прекрасен!
Ты строен и высок, как кипарис!
Твои глаза – красавицам услада!
Твоя осанка царская горда!
Тебя одеть в богатые одежды,
И сразу мир падёт к твоим ногам!
И будешь ты царить над городами,
И род людской ногами попирать!»
А тут и случай выпал. Заказал мне
Один вельможа шёлковый кафтан…
Селим (рассматривает кафтан).
Обрежь язык! Об остальном наслышан.
О том, что изготовил ты кафтан,
Ни слова никому.
Лабакан
О, повинуюсь!
Селим
А если проболтаешься, тогда
Живым тебе не выбраться отсюда.
Султану всё открою я и сам,
Тебя, собаку, у дворца повешу.
Затихни, словно мышь, и никого
К себе сегодня не впускай.
Лабакан
Не буду!
Селим
И сам не выходи. Скажись больным.
Я скоро возвращусь.
(Уходит, прихватив с собой кафтан).
За ковром происходит какое-то движение.
Лабакан
Сквозняк тут что ли…
Кто там?
Голос из – за ковра
О, брат мой, это я, Фатьма!
Лабакан (испуганно).
Фатьма?! Тебя мне здесь не доставало…
Фатьма (выходит из-за ковра).
О, принц! Я к вам за помощью пришла.
Не прогоняйте!
Лабакан (себе).
Что же делать?!
Фатьма
Брат мой!
Лабакан (озирается).
Вот наказанье! Это мне за грех!
Но погоди…. Как ты сюда попала?
Фатьма
Там, за ковром, есть потайная дверь.
Её я обнаружила случайно.
Я шла к себе… вдруг слышу голоса…
Лабакан
Какие голоса? Они знакомы
Тебе?
Фатьма
Не знаю. Просто голоса.
Лабакан
Оставь меня! Оставь!
Фатьма
Вы нездоровы?
Как вы бледны… и красные глаза…
Вам плохо? Может, лекаря позвать?
Лабакан
Не надо! Я вполне здоров, принцесса.
Хотя, вот здесь болит… ах, нет! Вот здесь.
А может, тут, поближе к селезёнке…
Моё недомогание сидит
Так глубоко, что я не понимаю
И сам, в чём дело…
Фатьма (пытается погладить Лабакана по голове).
Бедный мой Омар!
Как жалко, что я раньше вас не знала…
Лабакан (вдруг отстраняется).
А ты убеждена, что я твой брат?
Фатьма
Про это знает мой отец.
Лабакан