KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Иван Буковчан - Антология современной словацкой драматургии

Иван Буковчан - Антология современной словацкой драматургии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иван Буковчан, "Антология современной словацкой драматургии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

АБЕЛЬ. Слова, полные любви, и две пары босых ног под одной периной — маловато для мужчины. И уж совсем просто — выгнать старика в приют для престарелых и выбросить вон его барахло.

ПАВЕЛ (иронически). Лучше карабкаться на башню и болтать.

АБЕЛЬ. Ты никуда не карабкаешься, а только болтаешь. Надо бы тебе попробовать! Попробуй взобраться на эту башню — и я буду восхищаться тобой. Да разве дело в башне — пусть будет что угодно, но попробуй!

ПАВЕЛ (с ощущением своего превосходства). А какая польза будет для людей, если пан Райнер заберется на эту башню? Он что, будет оттуда кричать? «Люди, люди, привет вам от пана Райнера»?

АБЕЛЬ. У них будут часы.

ПАВЕЛ (не понимая). Часы?

АБЕЛЬ. На башне.

ПАВЕЛ. Но ведь там уже есть часы.

АБЕЛЬ. Только эти часы уже восемь лет показывают двадцать шесть минут одиннадцатого. А когда Райнер одолеет эту башню и доберется до часов, время на них сдвинется. Отцы по ним будут учить детей узнавать, когда четверть, когда — половина. Каждые пятнадцать минут они своим боем будут отмерять всему городу время. Они не будут больше немыми. К ним вернется голос. Ты слышишь, к ним вернется голос!


Пауза.


ПАВЕЛ. Но почему пан Райнер не добирается к этим часам нормально, по лестнице в башне?

АБЕЛЬ. Потому, что он старый. Несколько лет назад он предложил починить часы. Ему сказали, что он стар. А когда он снова предложил свои услуги, ему сказали, что лестница прогнила и по ней нельзя ходить, иначе она рухнет.

ПАВЕЛ (задумчиво). Как ты думаешь, ему удастся?

АБЕЛЬ. Молю Бога, чтобы удалось.

ПАВЕЛ (с сомнением в голосе). А если нет?

АБЕЛЬ. Тогда он погибнет.

ПАВЕЛ. Разве это не ужасно?

АБЕЛЬ. Нет, это прекрасно.

Действие третье

Комната в квартире АБЕЛЯ. Часов по-прежнему нет на своих местах. Ясно, что они снова спрятаны: АБЕЛЬ ждет в гости РАЙНЕРА, а с ним ХМЕЛИКА и КОНТИ. Сейчас в комнате никого нет. Видны разбитые часы — отдельно корпус, отдельно механизм. Входит ХМЕЛИК. Оглядывается, замечает сломанные часы. Входит ПАВЕЛ с большой коробкой в руках.


ПАВЕЛ. Добрый день, пан Хмелик.

ХМЕЛИК. Добрый день, Павел. Дедушки еще нет дома? ПАВЕЛ. Он пошел за газетами. Сейчас вернется.

ХМЕЛИК (внимательно разглядывая разбитые часы, механически). Ага, за газетами.

ПАВЕЛ. Понимаете, у меня разбились часы.

ХМЕЛИК. А я-то подумал, пан Райнер пришел.

ПАВЕЛ. Часы отставали, и я хотел в них разобраться…

ХМЕЛИК. И что же теперь будет?

ПАВЕЛ. Попробую починить.

ХМЕЛИК. Ну-ну…

ПАВЕЛ. Не присядете?

ХМЕЛИК. Да я на минуточку забежал.

ПАВЕЛ. Извините. (Уходит с коробкой.)


Входит одетый по-праздничному, с хозяйственной сумкой и тщательно завернутым свертком РАЙНЕР.


РАЙНЕР. Всем — добрый день.

ХМЕЛИК. Добрый день. (Услужливо принимает от Райнера сверток.)

РАЙНЕР. Осторожно!

ХМЕЛИК (помогает Райнеру снять пальто). Позволите отгадать?

РАЙНЕР (в приподнятом настроении). Не более чем с трех раз.

ХМЕЛИК. Часы.


Входит ПАВЕЛ.


РАЙНЕР. Как это вы угадали? (Подает Хмелику чаевые.)

ХМЕЛИК. Спасибо. Сегодня не надо.

РАЙНЕР. То есть как это не надо?

ХМЕЛИК. Сегодня — нет.


ПАВЕЛ с интересом наблюдает за ними.


РАЙНЕР (видит Павла). А где хозяин дома?

ПАВЕЛ. Сказал, что пошел за газетами, а уже почти час, как его нет.

ХМЕЛИК. Ничего-ничего, пан Абель не потеряется.

ПАВЕЛ. Можно мне посмотреть эти часы?

РАЙНЕР. При условии, если не разобьете.

ПАВЕЛ. Ясно.

РАЙНЕР (медленно и осторожно развертывает пакет. Появляются прекрасные, искусно украшенные часы с малахитовыми колонками). Ну, что скажете?

ПАВЕЛ. Первый класс!

ХМЕЛИК (в восхищении). На починку?

РАЙНЕР (внушительно). Да что вы! Идут безупречно. Теперь такого механизма днем с огнем не сыщешь… Разве только в музее часов в Женеве.

ПАВЕЛ. Сколько они могут стоить?

РАЙНЕР. Трудно сказать. Тут дело не в деньгах.

ХМЕЛИК. Ваши?

РАЙНЕР (с гордостью). Мои.

ПАВЕЛ. А как они к вам попали?

РАЙНЕР. Наследство. Еще отец моего деда был часовщиком!..

ПАВЕЛ. Стало быть, это он чинил песок в песочных часах!

РАЙНЕР (оценив шутку). Почти что так. (Заводит часы, переводит стрелки, часы начинают мелодично отбивать время.) Их хотел купить управляющий.

ХМЕЛИК. Наш?

РАЙНЕР. Тот.

ХМЕЛИК. Сколько давал?

РАЙНЕР. А я и не спрашивал. Эти часы не продаются.

ПАВЕЛ. Жаль. На вашем месте я бы их!.. Если бы хорошо заплатили!

РАЙНЕР. Нет-нет… Есть вещи, которые не продаются.

ПАВЕЛ. И за десять тысяч вы бы их не продали?

РАЙНЕР. Столько бы, наверное, никто не предложил, даже коллекционер… Но все равно — нет… Нет.

ПАВЕЛ. Знал я одного пана, у него была собака. Эта собака стоила больше ста тысяч.

ХМЕЛИК (попадается на удочку). Больше ста тысяч? И нашелся, кто такую сумму предложил?

ПАВЕЛ. Нет, но другой пан предложил в обмен две кошки, по пятьдесят тысяч за каждую. Вот так! (Уходит.)


Пауза.


РАЙНЕР (отдавая должное). Это неплохо…

ХМЕЛИК. Между прочим, я застал сегодня Павла за ремонтом часов. Я скоро, пан Райнер. (Уходит.)

РАЙНЕР. Любопытно… (Осторожно переносит часы на буфет.)


Снова входит ПАВЕЛ.


ПАВЕЛ. Пан Райнер, как вы считаете, те часы на башне еще не безнадежны?

РАЙНЕР (удивленный, с осторожностью в голосе). Почему безнадежны?

ПАВЕЛ. Ну, раз уж они так долго стоят!

РАЙНЕР (с любовью смотрит на принесенные им часы, улыбается). Починить можно любые часы… Мой дед починил королевские куранты. В Дании готовились праздновать какую-то годовщину… Можете себе представить юбилейный праздник под курантами, которые стоят? Тридцать один часовщик — все из лучших часовщиков Дании! — ничего не могли с ними поделать! По настоятельной просьбе самого короля Кристиана поехал дед. Иногда и королям приходится просить.

ПАВЕЛ. Хорошо заплатили?

РАЙНЕР. Получил мешок золота, орден и титул придворного часовщика.

ПАВЕЛ (заинтересованный). Это как в сказке.


Пауза.


РАЙНЕР (идет к окну, отодвигает в сторону занавеску, смотрит в окно, потом, как бы сравнивая, внимательно смотрит на часы). Как в сказке…


Входит ХМЕЛИК.


ХМЕЛИК. Пан Райнер, я сейчас шел по улице… вас ищет девушка из цветочного магазина у башни.

РАЙНЕР. Девушка у башни! Что вы об этом скажете? Спешу… Свидание, пан Хмелик! Свидание! (Уходит.)

ХМЕЛИК. Я хочу спросить, нельзя ли мне оставить на кухне пару гвоздик…

ПАВЕЛ. Ну конечно! А где они у вас?

ХМЕЛИК. За дверью. Я хочу, чтобы гвоздики были сюрпризом. (Идет в прихожую, потом возвращается с большим букетом гвоздик.) У пани Конти завтра день рождения.

ПАВЕЛ. Это вы называете «пара гвоздик»? Это же целое состояние!

ХМЕЛИК (скромно). По шесть крон за штуку.

ПАВЕЛ. Вы что, выиграли в лотерею, пан Хмелик?

ХМЕЛИК. Это на чаевые. Я их копил много лет. Не растратил ни одного геллера. Еще позавчера я не знал, что с ними делать…

ПАВЕЛ (берет букет, несколько растерян). Поставлю их в воду. (Уходит.)


ХМЕЛИК идет к телефону, внимательно рассматривает его. Возвращается ПАВЕЛ.


Пан Хмелик, разрешите вас спросить…

ХМЕЛИК. Пожалуйста, Павел.

ПАВЕЛ. Вы ходите сюда давно, но сегодня вы у нас впервые без чемодана.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*