Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра
Как! Я, кто мир мечом перекроил,
Кто у Нептуна на спине зеленой
Построил города из кораблей,
Я мужеством от женщины отстал,
Ей отдал первенство в величье духа!
Ведь, смерть избрав, врагу она сказала:
«Я лишь самой собой побеждена!»
Ты, Эрос, дал мне клятву: если вдруг
Случится так (и вот теперь случилось),
Что встанут предо мной неотвратимо
Паденье и позор, — по первой просьбе
Ты умертвишь меня. Что ж, час настал.
Нет, не бледней — ты не меня сразишь,
Ты Цезарю его триумф испортишь.
Эрос
О боги! Мне, мне посягнуть на жизнь,
Которую щадили, отклоняясь
От верной цели, тьмы парфянских стрел?
Антоний
А ты предпочитаешь любоваться
Из римского окна, как господин твой
Со скрученными за спиной руками,
Согнувшийся под бременем стыда,
Бредет за триумфальной колесницей?
Как Цезарь, упоенный торжеством,
Над пленником униженным смеется?
Эрос
Нет, ни за что!
Антоний
Тогда решайся, друг!
Удар смертельный — вот мое лекарство.
Так обнажи свой меч, которым ты
Немало потрудился для отчизны.
Эрос
О пощади меня, мой господин!
Антоний
Когда тебя я отпускал на волю,
Ты клятву дал, что это совершишь,
По первому приказу. Сделай это,
Иначе прошлые твои заслуги
Я ставлю ни во что. Ну, вынь свой меч.
Эрос
Тогда хоть отверни свое лицо,
Слепящее сияньем вечной славы.
Антоний
Пусть будет так.
Эрос
Вот… меч я обнажил.
Антоний
Исполни же, что должен ты исполнить.
Эрос
Мой господин, мой вождь, мой император,
Позволь мне, прежде чем удар кровавый
Я нанесу, сказать тебе «прости».
Антоний
Прощай.
Эрос
Прощай, славнейший полководец!
Велишь мне нанести удар?
Антоний
Да, Эрос.
Эрос
Ну что ж, тогда…
(Бросается на свой меч.)
По крайней мере так
Антония я не увижу мертвым.
(Умирает.)
Антоний
Ты благороднее меня втройне.
Ты дал урок мне, мужественный Эрос.
Моя царица, мой оруженосец,
Вы подали мне доблести пример.
Но ведь и я со смертью уж помолвлен
И к ней стремлюсь на брачную постель.
Твой повелитель, Эрос, умирает
Твоим учеником: ты показал мне,
Как жизнь кончают.
(Бросается на меч.)
Что? Я жив? Я жив? —
Эй, стража!.. О… прикончите меня!..
Входит Деркет и стража.
Первый солдат
Что здесь за шум?
Антоний
Я сделал лишь полдела.
Докончите, что начал я, друзья.
Второй солдат
Звезда скатилась.
Третий солдат
Вот конец времен.
Все
О горе!
Антоний
Из любви ко мне — убейте.
Первый солдат
Я не могу.
Второй солдат
И я.
Третий солдат
Никто из нас.
Солдаты уходят.
Деркет
Злой рок и смерть твоя велят бежать
Твоим приверженцам.
(Поднимает меч Антония.)
А этот меч
И весть о совершившемся откроют
Мне доступ к Цезарю.
Входит Диомед.
Диомед
Где Марк Антоний?
Деркет
Здесь. Вот он, Диомед.
Диомед
Он жив еще?
Ты что не отвечаешь?
Деркет уходит.
Антоний
Диомед,
Прошу, добей меня своим мечом.
Диомед
О величайший вождь! Меня послала
К тебе моя царица, Клеопатра.
Антоний
Когда? Скажи!
Диомед
Сейчас лишь.
Антоний
Где она?
Диомед
Укрылась в усыпальнице царей.
Предчувствие шепнуло ей, что здесь
Произошло несчастье. Убедившись,
Что ты несправедливо заподозрил
Ее в предательстве и что твой гнев
Нельзя смягчить, она тебе послала
Известье о своей кончине мнимой.
Но, опасаясь горестных последствий,
Она велела мне открыть тебе
Всю истину. Боюсь, что слишком поздно.
Антоний
Да, слишком поздно, добрый Диомед.
Услугу окажи мне: кликни стражу.
Диомед
Эй, кто там! Императорская стража!
Скорее! Полководец вас зовет.
Входит стража.
Антоний
В последний раз мне сослужите службу,
Друзья мои, — снесите к Клеопатре.
Первый солдат
О горе нам! Зачем ты, император,
Не пережил приверженцев своих?
Антоний
Соратники мои, своим уныньем
Не радуйте жестокую судьбу.
С улыбкою удар ее встречая,
Вы этим ей наносите удар.
Ну, поднимайте. Я водил вас часто,
Меня нести теперь вам довелось.
Спасибо вам за все.
Уходят, унося Антония.
СЦЕНА 13
Там же. Царская усыпальница.
Входят наверху Клеопатра, Хармиана и Ирада.
Клеопатра
О Хармиана! Мне не суждено
Отсюда выйти.
Хармиана
Госпожа, утешься.
Клеопатра
Нет, не хочу. Готова я принять
Ужасные событья, роковые,
Но утешенья… Нет их для меня.
Должна быть соразмерна скорбь моя
Ее причине.
Входит внизу Диомед.
Говори! Он умер?
Диомед
Он жив еще, но смерть над им витает.
Взгляни — и ты увидишь, как солдаты
Несут его сюда.
Входят внизу солдаты, несущие Антония.
Клеопатра
О солнце! Небеса испепели!
Пусть вечный мрак вселенную объемлет.
Антоний! О Антоний! О Антоний!..
Сюда, друзья! Да помогите ж им,
Ирада, Хармиана! Помогите
Внести его сюда, наверх.
Антоний
Молчанье!
Не Цезарь сверг Антония. Антоний
Сам над собой победу одержал.
Клеопатра
Конечно, так. Антония осилить
Один Антоний мог… Но горе нам!
Антоний
Моя царица… Смерть, смерть ждет меня,
И я ей докучаю промедленьем
Лишь для того, чтоб на твоих устах
Сверх многих тысяч прежних поцелуев
Запечатлеть последний поцелуй…
Клеопатра
Нельзя к тебе спуститься мне, любимый.
Прости, нельзя: вдруг схватят там меня.
Удачливому Цезарю не дам
Его триумф украсить Клеопатрой.
Пока есть у кинжала острие,
И сила смертоносная у яда,
И жало у змеи — я не боюсь:
Смиренница Октавия меня
Презреньем ханжеским не обольет…
Сюда, ко мне, ко мне, Антоний мой! —
Вы, девушки, и вы, друзья, — поднимем
Его наверх.
Антоний
Скорей. Я умираю.
Клеопатра
Мне на руках носить тебя пришлось, —
Такой забавы мы еще не знали.
О мой возлюбленный, как ты тяжел!
Вся мощь твоя преобразилась в тяжесть.
Будь я Юноной, поднял бы тебя
На небеса Меркурий сильнокрылый
И рядом бы с Юпитером воссел ты.
Так, так… — Но о несбыточном мечтают
Одни глупцы… — Вот так… сюда… вот так.
Антония поднимают наверх.
Ко мне… Ты встретишь смерть, где жизнь нашел.
Я поцелуем оживлю тебя.
О, будь у губ моих такая сила,
Я поцелуями бы их истерла.
Все
О горе!
Антоний
Умираю… умираю…
Дай мне глотнуть вина… Хочу сказать…
Клеопатра
Нет, я хочу сказать. Я прокляну
Так яростно Фортуну, злую пряху,
Что колесо свое она сломает.
Антоний
Постой, любимая… Проси, чтоб Цезарь
Тебе оставил жизнь и честь… О-о!
Клеопатра
Нельзя две эти вещи совместить.
Антоний
Послушай, дорогая… Никому
Из приближенных Цезаря не верь,