KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Владимир Янсюкевич - Сказки для театра. В стихах

Владимир Янсюкевич - Сказки для театра. В стихах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Янсюкевич, "Сказки для театра. В стихах" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Селим

Эмир, догадками себя не мучай.
В чужую душу нам не заглянуть.

Али – Бану

Он слышит нас.

Сауд

                           Селим! Али-Бану!
Вы здесь ещё? Прошу вас, подойдите.

Селим

О, повелитель, мы у ваших ног.

Сауд

Хочу вам порученье дать. Приблизьтесь.
Поближе подойдите и к тому,
Что я скажу, с вниманьем отнеситесь.
Поправьте мне подушку, мой визирь.

Селим (поправляет подушку).

Извольте приземлиться. Ваше ложе
Готово.

Сауд

                 Ну, так слушайте меня.
И в голове держите постоянно
Услышанное. Только солнца луч
Осветит верх колонны Эль-Зеруйя,
Глядите в оба. Не спускайте глаз
С той стороны, куда со дня творенья
Заходит солнце. Если повезёт
Кому-то первым разглядеть в долине
Наездника на белом скакуне,
То пусть он поспешит ему навстречу.
И если всадник будет облачён
В одежды, подобающие принцу;
И если будет он лет двадцати
И с виду величав и благороден;
И если на приветствие в ответ
«Я тот, кого вы ищете» он скажет —
Немедленно вести его ко мне.
И с резвостью, какая вам присуща.
Счастливца я по-царски награжу.

Селим

Исполним, повелитель.

Али – Бану

                                        Непременно!

Сауд

Я всё сказал. Вас больше не держу.

(Откидывается на подушки, прикрыв глаза).

Селим и Али – Бану отходят в сторону.

Али – Бану (прислушивается).

В той стороне нет наших?

Селим

                                              Никого.
А что?

Али – Бану

              Не разберу… какой-то шорох…

Селим

Послышалось.

Али – Бану

                           Опять!

Селим

                                     Да где?

Али – Бану

                                                 Вон там,
Где заросли густые тамариска!
И словно дышит кто-то…

Селим

                                           Ветерком
Пахнуло с моря. Тут до побережья
Рукой подать.

Али – Бану

                         Не нравится мне здесь.
Разбойные места. Побудь с султаном.
Пойду, распоряжение отдам,
Чтобы вставали лагерем по кругу.

(Хочет уйти).

Слышно, как поблизости через кусты бежит запыхавшийся человек.

(Замирает на месте).

Я говорил, здесь кто-то есть! Эй, кто там?
Здесь караван султана! Отзовись!

Голос

Послушайте меня! Я… не грабитель!
Я… к вам… с добром…

Али – Бану

                                А ну-ка, выходи!

(Берётся за клинок).

Али – Бану и Селим, обнажив клинки, преграждают дорогу, выбежавшему прямо на них Лабакану.

Али – Бану

Кто ты? И почему в ночную пору
Посмел нас беспокоить? Отвечай!

Селим

И берегись нам голову морочить!

Лабакан (в сторону Сауда).

Я тот, кого вы ищете!

Сауд (поднимается в волнении).

О, Боже!
Что ты сейчас сказал мне? Повтори!
Я не совсем слова твои расслышал…

Лабакан (кланяется султану и протягивает ему кинжал)

Я тот, кого вы ищете! И вот
Примите от меня кинжал дамасский —
Залог правдивости моей.

Сауд (берёт кинжал и тут же, достав из-за пояса ножны, вкладывает в них клинок).

                                                 Хвала
Пророку, сохранившему тебя!
Мой сын! Возлюбленный Омар! Возможно ль?!
Я думал, что не доживу…

Лабакан

                                           Отец!

(Раскрывает руки).

Сауд почти падает в объятья Лабакана.

Сауд

Селим! Али-Бану! Вот сын мой кровный…
Наследник мой законный… Мальчик мой!
Его мне провиденье сохранило.
Спешите мою радость разделить!

(Обнимает пришедшего).

Селим и Али – Бану с недоумением переглядываются.

Селим

Мы рады, повелитель…

Сауд

                                       Вижу, вижу,
Что вы удивлены!

Али – Бану

                                   Признаться, да.

Сауд

Его рожденье я держал в секрете,
Чтоб оградить от прихотей судьбы.
Мне предсказал мой звездочёт старейший,
Что сыну моему грозит беда.
И если не хочу я, чтобы кто-то
Однажды его место заступил,
Я должен покориться провиденью;
Себя отцовской радости лишить
И бедного невинного младенца,
От материнской оторвав груди,
От глаз чужих подальше скрыть! Упрятать
На двадцать лет от родины вдали!
И отдал я его на воспитанье
Надёжнейшему другу моему,
Каирскому паше. О сыне друга
Он позаботился.

Али – Бану

                               Не каждый царь
Товарищем таким похвастать может.

Сауд

Сегодня утром истекает срок,
Назначенный мудрейшим звездочётом.
И вот, любуйтесь! Сын передо мной!

Али – Бану

Осмелюсь вам напомнить, повелитель,
Сейчас всего лишь ночь.

Сауд

                                  Да, ночь. Так что ж?

Лабакан

Он прав. И мной нарушено условье.
Я так спешил обнять вас, мой отец,
Что прискакал на сутки раньше срока.
Неподалёку я облюбовал
С плодами сочными большую пальму.
И сел под ней. И, вглядываясь вдаль,
В надежде караван отца увидеть
Заснул. И спал как мёртвый дотемна.
Когда ж проснулся, чувствую, что сердце
Колотится так сильно…

Сауд

                                        Мальчик мой!

Лабакан

Как никогда оно не колотилось!
И вижу: на холме горит огонь,
А у огня почтенный старец к небу
В молении возводит руки. Тут
Вскружилось в голове моей несчастной
И, чуть не потеряв сознанье, я
Сказал себе: «Вот человек, который
Тебе дал жизнь! Иди к нему, винись,
Что даже о его существованье
Ты до сих пор не знал!»

Сауд

                               О мальчик, мой!

Лабакан

Себя не помня, позабыв коня,
Я что есть духу к вам бегом пустился!
Простите нетерпение моё.
Оно итог не худших побуждений.

Сауд

Мой мальчик, ты ни в чём не виноват!
Теперь не страшно, лишь часы остались
До предназначенного утра. Мы
Присядем у огня и в разговорах
Ночь скоротаем. Нам поговорить
Ведь есть о чём. А вы останьтесь с нами,
Селим, Али-Бану. Мой добрый сын,
Я от волненья говорить не в силах…

Лабакан

Поверьте, мой сиятельный отец,
На сердце у меня такой же праздник.
Хотя о том, что я ваш сын, узнал
Тому неделю… Эльфи-Бей, мой дядя,
Верней, кого я дядей называл,
На смертном ложе, истекая кровью,
Со страшным стоном путая слова,
Открыл мне тайну моего рожденья.

Сауд

Как?! Эльфи-Бей, храбрейший из мужей,
Кому твоим спасеньем я обязан,
Кто делал то, что сделать я не смог,
Скончался?

Лабакан

                      Умер, к моему несчастью.
Пал от руки коварного врага.
Но долг свой выполнить успел.

Сауд

                                               Похвально.
Он был мне другом.

Лабакан

                                      Я его любил,
Простите, как отца.

Сауд

                                Какое горе!
Но так уже на свете повелось:
Капризная судьба одно нам дарит,
Другое тут же отнимает. Плачь.
Стыдиться слёз не надо. Вижу,
Возлюбленному сыну моему
Мой друг дал недурное воспитанье.
Я рад. А добрые дела, Омар,
Не забываются. Носи же в сердце
Тот образ драгоценный.

(Вздрагивает).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*