Михаил Лермонтов - Испанцы
(Бросается к ногам ее и плачет.)
(Молчание.)
Ты мне простишь? не правда ли, мой ангел?
Я спас тебя!.. смотрите: улыбнулась!
Улыбкой смерти, сладкою улыбкой!
(Берет за руку.)
Рука ее как лед!
(Целует руку.)
Позволь поцеловать!
О, как приятно мертвых целовать!..
(Встает.)
Что ежели отрежу я косму
Волос, и с ней умру, не легче ль будет мне
Терпеть последние мученья тела?
(Отрезывает косму волос кинжалам)
Залог ее любви! как я велик!
Пожертвовал собой, своей душой,
Пожертвовал таким созданьем, чтоб
Освободить Эмилию, хоть вечно
Я не увижусь с ней!.. один! один!
Как жил, так и умрешь, Фернандо.
Зачем же небо довело меня
До этого? Бог знал заране всё:
Зачем же он не удержал судьбы?..
Он не хотел! —
(Молчание.)
Эмилия!
Теперь как прежде всеми ты забыта.
Но я с тобой!..
(Подходит ближе.)
Кровь на груди засохла!..
И предадут ее сырой земле;
Глаза, волшебные уста, к которым
Мой дерзкий взор прикован был так часто,
И грудь, и эти длинные ресницы
Песок засыплет, червь переползет без страха
Недвижное, бесцветное, сырое,
Холодное чело… никто и не помыслит
Об том… и может быть над той
Могилой проклянут мое названье,
Где будет гнить всё, что любил я в жизни!
О! я тебя навеки потерял!
Рай не отдаст божественный твой образ
Душе моей; я навсегда простился
С тобой, когда удар судьбы свершился!
Я сам разрушил… сам отвергнул, сам
Свою надежду уничтожил… о! прощай!
Прощай! прощай! ты спящий ангел!..
Бледна! бледна!.. мертва…
(Шум за дверями и голоса, но Фернандо стоит с поникшей головой и ничего не слышит.) (Входят служители инквизиции с начальником и веревками и прочими приготовлениями.)
Начальник
Он здесь! Фернандо наш возлюбленный!
Здесь еретик! схватите поскорей!
(Подходят, берут. Он недвижим, ничего не чувствует)
Свяжите руки!
Фернандо (как от сна)
Что вам надобно?
Начальник
Ты на костре пылающем увидишь,
Что хочет инквизиция святая!
Фернандо
За что?
Начальник
Мы не привыкли отвечать, за что!
Свяжите.
Фернандо
Я не дамся.
(вырывается)
Начальник
Мы увидим!..
Фернандо
Кто хочет жить?
Начальник
Я знаю: ты не хочешь!
Вот для чего пришли мы за тобой!
Фернандо
Не думайте, что я боюся вас.
Я не хочу оставить этот труп!..
Прочь от меня. Своим присутствием
Вы оскверните это место. Посмотрите:
Она святей, чем все святые ваши!
Своею кровию она купила рай,
А ваши кровию других мечтают
Его купить… прочь! прочь отсюда!
Начальник
Я не люблю пустое толковать,
Схватите же его!
Фернандо (вынимает кинжал)
Приди на помощь
Вторично, мой кинжал… кто будет первый?
(Они отступают.)
Никто!.. да сколько вас?.. ужель один
Так страшен!
Начальник (своим)
Что нам торопиться, други?..
Он не уйдет от наших рук наверно.
Пускай придет отец Соррини сам:
Он нас прислал… пусть он с ним справится;
А из чего нам жертвовать собой!
(Становятся у двери.)
Фернандо
Что если брошусь я на них, как тигр,
И всех в крови к ногам своим повергну?..
Но нет! – зачем лишить их бренной жизни,
Зачем лишить того, что им бесценно?
Я здесь один… весь мир против меня!
Весь мир против меня: как я велик!..
(Входит доминиканец с бумагой в руках.)
Доминиканец
Фернандо!
Фернандо
Что?
Доминиканец
Против тебя донос есть.
Фернандо
Немудрено!
Доминиканец
И суд уж подтвердил,
Чтоб взять тебя.
Фернандо
Где суд в Испании?
Есть сборище разбойников!..
Доминиканец
А ты,
Ты не разбойник?
Фернандо
Нет.
Доминиканец (показав труп)
А это что?
Фернандо
Я спас ее!.. она меня любила,
Любила!.. о! знавал ли ты любовь?
Нет, не знавал!.. как воск бы ты растаял,
Взглянув на эти бледные черты!
Она меня любила!.. как еще любила!..
Доминиканец
Не о любви пришел я говорить:
Ты обвинен, что веришь Лютеру
И всем еретикам; вот для чего
Пришли мы взять тебя, мой друг;
Ты веришь в Лютера?
Фернандо
Как странно:
Без пытки спрашивает он меня!
Я верю, что есть бог!..
Доминиканец
Что папа
Наместник бога?
Фернандо
Кто его поставил?
Доминиканец
Так ты не веришь?
Фернандо
Разве бог велел
Вам жечь людей?
Все (кричат)
Он еретик! он еретик!
Доминиканец (к другим)
Зачем его вы тотчас не связали?
Начальник
Не сладили.
Доминиканец
Так смел он защищаться?
(К Фернандо)
Ты должен умереть, мой друг.
Фернандо
Я это знаю!
Я это знал давно… и ты умрешь!..
О! не хвались своей минутной властью!
Вот образ смерти.
(Показывая на Эмилию)
Если рок Эмилию
Не пощадил, то пощадит ли вас?..
Доминиканец
Ты слышал приговор, итак, сдавайся!..
(Соррини входит и крадется дальше от Фернандо.)
Фернандо
Соррини, здравствуй! верно, ты пришел
Последний миг страдальца усладить!
Не бойся! Я тебе не сделаю
Вреда! я прежнее забыл.
Я совершил свое. Предоставляю
Тебя раскаянью и совести.
Не вечно спят они. Граница есть
Всему… но полно уж об этом!
Соррини
Глупец, ты смеешь угрожать?
Фернандо
Соррини!
Ты победил… но просьба есть одна:
Исполни… если ты ее исполнишь,
То на костре я буду за тебя
Молиться, в лютой пытке буду имя
Твое благословлять.
Соррини (с улыбкой)
Скажи мне, что такое!
(Насмешливо)
Скажи мне… если только можно!..
Фернандо (вынимая косу Эмилии)
Ты видишь этот черный пук волос!
Пускай они сгорят со мной. Сегодня.
Я их отрезал с головы ее!
(указывая на тело Эмилии)
Пред смертью не снимайте их с меня;
Они вам не мешают.
Соррини
Нет, нельзя!
Никак нельзя.
Фернандо
Последняя мольба!
(Скрежещет зубами.)
Поверь мне, эти волосы никак
Тебе не помешают слышать крики
Мои, которые железо пытки
Исторгнет!..
Соррини
Нет! никак нельзя!..
Их вид твои страданья облегчит,
Но этого не хочет суд.
Фернандо
Соррини!
Ты хочешь…
Соррини
Я хочу, чтоб ты повиновался!
Служители! еретика схватите
Сейчас, и волосы из рук его
Нечистых вырвите. Канатами свяжите
Преступника! – Он слышал приговор,
И глупо мешкать…
(В сторону)
ты заплотишь мне;
Узнаешь, что Соррини мстить не хуже
Тебя умеет: впрочем мы виновны оба, —
А кто взял верх, тому и слава!
(В это время все приближились к Фернандо. Но он отталкивает одного ближайшего, бросается на Соррини и ранит его в руку)
Фернандо
Издохни!
Соррини (который упал от удара, встает)
Помогите!
Фернандо (тихо и мрачно)
Жив!
Соррини
Я жив,
Чтоб насладиться муками твоими!
Доминиканец
Перевяжите руку!
(Перевязывает.)
Фернандо
Ныне вижу,
Что не исполнил ты свое предназначенье
И меру всех твоих злодейств. Творец
Свидетель мне: хотел очистить землю я
От зверя этого… железо обмануло…
И он живет… презренный человек!
Он отвратительнее для меня,
Чем все орудья пытки.
(Бросает кинжал на землю.)