KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Эмиль Золя - Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена

Эмиль Золя - Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмиль Золя, "Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Рабурден. И ты будешь совершенно права.

Шарлотта. Ведь не я вас разорила, я вам не племянница! За что же вы мне мстите? Как вы смели прикарманить мои три тысячи франков! (Подходит к двери в глубине сцены и зовет.) Доминик!

Входит Доминик.

А мы-то хотели на эти деньги арендовать мельницу. Воздушные замки строили!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Рабурден, Шарлотта, Доминик.

Рабурден (вставая с кресла). Ничего, ничего, дети мои, не огорчайтесь… Не в деньгах счастье… А какая парочка из вас выйдет, просто ангелочки!

Шарлотта (Доминику). Ты слышишь?.. Я была права. Ни одного су… (Рабурдену.) Ну, а теперь, крестный, я хочу все знать.

Доминик. Говори с ним поласковей.

Рабурден. Ты прав, она слишком резка со мной… Когда на меня набрасываются, я теряю голову.

Шарлотта. Довольно шуток… Кому достались эти три тысячи франков?

Рабурден. Кому?

Шарлотта. Да, какой племяннице, какому племяннику? С кого я должна их требовать?

Рабурден. Никак не могу припомнить, кому я их дал…

Шарлотта. Может быть, старику Шапюзо?

Рабурден. Весьма возможно.

Шарлотта. Или этой старой выдре Фике?

Рабурден. Очень может быть.

Шарлотта. Или противной кривляке госпоже Воссар?

Рабурден. Пожалуй, хотя я и не дал бы голову на отсечение. (Ходит по сцене.)

Шарлотта. Да говорите же толком, отвечайте ясно — да или нет!.. (Доминику.) Всякое терпенье лопнет!

Доминик. Не волнуйся! Береги свое здоровье.

Рабурден (подходя к нему). Ах, да откуда же я знаю! Пять франков тому, пять франков другому! Шкаф мой опустел, я даже не заметил, как это случилось! Вся эта шайка брала в долг, тянула у меня деньги, обирала меня… Я знаю только, что все, до последнего су, все ушло к ним.

Шарлотта. Так, так. А мы остались на бобах.

Рабурден. Если бы у меня были ваши три тысячи франков, я бы немедленно их отдал. Я никогда не был корыстным человеком. Рано или поздно вы получите эти деньги… (Умиляясь.) Все перейдет к вам после моей смерти.

Шарлотта. Знаю эту песенку!.. Меня-то не обманете… Значит, мои деньги попали в лапы этой шайки?

Рабурден. Бедные детки!

Шарлотта. Ну так шайка и заплатит… Клянусь жизнью! Я получу все, до последнего сантима, — это так же верно, как то, что меня зовут Шарлоттой… (Насильно усаживает Рабурдена в кресло, стоящее слева.)

Прежде всего займемся вами, вытянитесь в кресле и не шевелитесь.

Рабурден. Не кричи на меня… Почему я не должен шевелиться?

Шарлотта (Доминику). А ты беги к друзьям, к племянникам, к племянницам, пусть они сейчас же явятся сюда… Ты им скажешь, что дядюшка Рабурден при смерти.

Рабурден (испуганно). При смерти?..

Шарлотта. Именно при смерти!.. И добавь еще, что он харкает кровью, хрипит, ничего не слышит и не видит.

Рабурден. Да нет же, нет!.. Я хотел бы знать…

Шарлотта. Никаких объяснений! Вы помрете, это решено… (Доминику.) Ты меня понял?

Доминик. Да… Счастливо оставаться. (Направляется к дверям в столовую.)

Шарлотта. Нет, сюда. (Указывает на дверь слева.) Только никого не забудь, пусть все придут.

Доминик. Через четверть часа все будут здесь. (Выходит через дверь справа.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Рабурден и Шарлотта.

Шарлотта (поясняя свои действия словами). А теперь возьмемся за комнату. Нужно создать беспорядок… Простыни смяты и свисают на пол. Одежда брошена куда попало… Да еще опрокинутый стул у дверей… Ну, вот, отлично, теперь все как надо.

Рабурден (смотрит на эти приготовления. Умоляющим голосом). Может быть, ты мне все-таки скажешь…

Шарлотта. Сейчас… Раньше я затоплю камин. (Разжигает огонь в камине.)

Рабурден. Топить в июне месяце! Мне и без того слишком жарко, я начну задыхаться. Из-за тебя я заболею!

Шарлотта. Тем лучше!

Рабурден. Как это «тем лучше»?!

Шарлотта. Если бы вас стала трясти лихорадка, это было бы очень кстати… Ну, а теперь нужно подумать о каком-нибудь отваре. (Она берет с камина чайник и ставит его на огонь.)

Рабурден. Я не хочу отвара.

Шарлотта. Ничего, выпьете… (Перебирает вещи на ночном столике.) Что это такое? Пырейный корень. Очень хорошо. (Бросает щепотку в чайник.)

Рабурден. Нет, нет, пырейный корень — ни за что! Разве можно после плотного завтрака! У меня начнутся колики в желудке… Нет, я этого пить не буду.

Шарлотта. Будете, говорю вам!.. (Осматривается.) Чего-то еще не хватает. Надо бы бутылок, порошков, микстуры… Ага! Я, кажется, положила тот рецепт, что доктор выписал, в ночной столик. (Вынимает рецепт.)

Рабурден. Я запрещаю тебе идти в аптеку.

Шарлотта. А я и не собираюсь туда идти… Ваш шкаф и без того набит этой дрянью. Возьмем, что попадется под руку. (Проходит налево. Открывает шкаф, влезает на стул с рецептом в руке. Читает.) Так, так… Микстура. Вот какая-то микстура… Порошки. Вот целая дюжина нераспечатанных пакетов между вашими ночными колпаками… Пилюли. Что за черт? Куда это вы засунули ваши пилюли? Ага, вот одна коробка — под вашими кальсонами… (Прыгает со стула.) И ванна. Как жаль, что у вас нет ванны… (Ставит лекарства на круглый столик.) Для начала примите это.

Рабурден (подходит к ней). Принять это? Ни за что! Да ты с ума сошла! Хочешь меня отравить? Снадобья, которые бог знает сколько времени провалялись в шкафу! (Идет налево.)

Шарлотта. Хуже они не стали. Вы уже их принимали, значит, можете принять еще разок!

Рабурден. Ну, нет, не выйдет. Это уж слишком!

Шарлотта (снова толкает его в кресло). Да садитесь же!.. А теперь расстегните ворот рубахи… Вот так!.. Возьмем одеяло с кровати. (Идет за одеялом.)

Рабурден. Мне нечем дышать. Я тебе говорю, что мне нечем дышать! Со мной будет удар!

Шарлотта (подходит к нему). Ерунда, одеяло необходимо… (Покрывает его одеялом.) Ну-ка, вытянитесь… (Становится перед ним на колени.) Разве вы не хотите вернуть свои деньги, заставить наследников содержать вас?

Рабурден. Хочу, хочу!.. Мерзавцы! Я бы отобрал у них все до последней рубашки.

Шарлотта. Прекрасно. Вот я и начну с того, что заставлю их подарить вам часы, которые вам так поправились.

Рабурден. Правда, я получу часы?

Шарлотта (поднимаясь с пола). Только постарайтесь умирать как следует. Остальное я беру на себя… Часы, деньги, я все получу. Ваши племянницы не скоро меня позабудут.

Рабурден. Но все-таки будь поделикатней с моими наследниками. Не губи их. Они мне еще пригодятся.

Шарлотта. Не бойтесь… Закиньте голову, приоткройте рот, закройте глаза, притворитесь, что вы ничего не видите и не слышите. Отлично, отлично!.. (Отступает и внимательно смотрит на него.) Как хорошо вы изображаете умирающего! И безобразны же вы, крестный!.. Внимание! (Идет к окну.) А вот и Шапюзо.

Рабурден. Прохвост! Вот кто будет доволен!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Рабурден, Шарлотта и Шапюзо.

Шарлотта (останавливает Шапюзо и бросается к нему в объятия). О, господи, господи, сударь, все кончено. А… а… а… а… (Плачет.)

Шапюзо. Успокойся, дитя мое… Ты видишь, я совершенно спокоен!

Шарлотта (снова останавливая его). Я была одна, я так перепугалась. Мне пришлось его перенести и уложить. И вот уже полчаса, как он в таком состоянии А… а… а… (Плачет.)

Шапюзо (отстраняет ее и приближается к Рабурдену). М-да… Он еще дышит!.. (Отходит с Шарлоттой в сторону направо и понижает голос). Как же это произошло?

Шарлотта. Неожиданно, после завтрака.

Шапюзо. Еще бы! Он ел, как голодный зверь… Огромные ломти хлеба.

Шарлотта. Он вдруг побледнел как полотно.

Шапюзо. Хорошо!

Шарлотта. Закатил глаза…

Шапюзо. Отлично!

Шарлотта. Лицо посинело, язык высунулся наружу…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*