KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Станислав Виткевич - Дюбал Вазахар, или На перевалах Абсурда

Станислав Виткевич - Дюбал Вазахар, или На перевалах Абсурда

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Станислав Виткевич, "Дюбал Вазахар, или На перевалах Абсурда" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 9 10 11 12 13 Вперед
Перейти на страницу:

Скаброза изумленно смотрит на нее.

Рыпман. Удивительная штука эти парадоксы подсознательных состояний. Тут никакие железы не помогут. (Гвардейцам.) Вынести тело Его Бывшей Единственности в биохимический кабинет.

Гвардейцы берут тело Вахазара и выносят налево. В центральную дверь входит о. Унгвентий, за ним Морбидетто. Любрика вдруг бросается вслед гвардейцам, уносящим тело.

Любрика. На самом-то деле одна только я могла его спасти. О, что за чудовищное свинство! (Выбегает в левую дверь.)

О. Унгвентий. Господин Рыпман, глубины извращенной души этой канальи внушают ужас. (Указывает на Морбидетто.) Мне от него уже никогда не избавиться.

Рыпман. Таково уж проклятье всех великих: им непременно нужно найти какую-нибудь гнусную вошь, которая будет тянуть из них соки. Я удаляюсь – у меня нет времени на житейско-технические дела. (Выходит в левую дверь.)

О. Унгвентий (ему вслед). Не забудь об инъекциях, господин доктор. (Садится на ступеньки трона.) Устал я, хочется побыть вдвоем с кем-нибудь совсем простым и незнакомым. Надо бы отдохнуть. Эй, Визгоморд! Иди-ка сюда, потолкуем немного.

Визгоморд подходит.

Дай руку. Как я ослаб. (О. Пунгентию.) Ну-с, брат-фофу-лат, что тебе подсказывает интуиция в это единствен-нейшее из мгновений? Интересно, знаешь ли ты, о чем я думаю?

О. Пунгентий (указывая на Свинтусю). Убить эту малютку? Она слишком много знает.

О. Унгвентий. Точно. У тебя бесподобная житейская интуиция. Ты будешь для меня тем, чем я должен был стать для Вахазара. Я – Вахазар Второй. Немного староват, но это ничего. Ты придешь мне на смену в этом дьявольском шестимерном континууме Абсолютного Абсурда.

О. Пунгентий бросается на Свинтусю и начинает ее душить. Свинтуся и не думает сопротивляться. Скаброза видит это, но не может двинуться с места.

Морбидетто. Ха-ха-ха! Теперь я вижу преимущества новой системы. Чудесным образом преодолены все сомнения морального порядка. Именно этого нам не хватало – мне и Вахазару.

В левую дверь вбегает Любрика.

Любрика. Давай, Симпомпончик!! Давай, мой сыночек! Хоть раз в жизни покажи, на что ты способен!!

Протягивает ему кинжал. Симпомпончик бросается на о. Пунгентия и закалывает его. Тот падает на Свинтусю. Свинтуся выбирается из-под трупа. Пневматики хватают Симпомпончика и держат его под мышки.

Свинтуся (тяжело дыша). Спасибо тебе, мой Симпомпончик. Беру тебя на воспитание и ручаюсь, что сделаю из тебя человека. (Пневматикам.) Отпустить его сию же минуту!!

Пневматики отпускают его, и он падает ниц перед Свинтусей.

Симпомпончик (распластавшись на полу). Отрекаюсь от мужского блока – я твой.

Свинтуся целует его в лоб.

О. Унгвентий (безумно). Ну хорошо, только что все это значит?

Морбидетто. Ну-ну-ну, отец Унгвентий, не надо ужасаться. Это одна из тех проблем, которые только подчеркнут величие наших идей. Нам необходим некий фон, контраст, уродливый двойник. Иначе нас никто не заметит, никто не отличит от других. Оставь их такими, как они есть. У каждого должны быть свои трудности, и у нас в том числе.

О. Унгвентий. Может, ты и прав, Морбидетто. Как теоретик жизни ты вне конкуренции.

Свинтуся нежно прижимает рыдающего Симпомпончика к груди. Из-за красной двери высовывается голова Рыпмана.

Рыпман. Инъекция для Вашей Единственности готова. Все железы Вахазара в моем распоряжении. Поторопитесь, пожалуйста, а то остынет.

О. Унгвентий. А не слишком поздно? Боюсь я что-то этой последней трансформации.

Морбидетто. Да иди ты поскорей, Ваша Единственность. Никогда ничего не поздно, особенно если впереди уже ничего нет. Шевелись, старая развалина.

Со смехом подталкивает его к левой двери. Оба выходят.

Свинтуся. Не плачь, Симпомпончик. Когда-нибудь мы им покажем истину. А пока не пришло время, учись как бешеный. Стисни зубы и учись. Ты мне обещаешь?

Симпомпончик (всхлипывая). Да, да. Клянусь, что буду сильным, как дедуля Вахазар, как сам отец Унгвентий, как Морбидетто. Я пока еще не все понимаю, но знаю. Действительно знаю. Ты веришь мне, Свинтуся?

Свинтуся (обнимает его). Верю. Тебе я верю безусловно. Ну а пока – пойди отдохни и поиграй со мной в куклы.

Тащит его за собой. Они выходят в левую дверь.

Скаброза (глядя им вслед). Бедные, бедные дети, если б они только знали, что их ждет!

Визгоморд. Да это ничего, милостивая государыня! Они изменятся, приспособятся, приноровятся, им сделают еще какие-нибудь инъекции. Уж господин Рыпман для них придумает какую-нибудь новую штуковину.

Обняв Скаброзу, целует ее в губы. В глубине сцены трое палачей, двое пневматиков и четверо перпендикуляристов взрываются диким хохотом.

Скаброза (безропотно поддаваясь Визгоморду). Ах! ах! ах! И все же со смертью Вахазара развеялось последнее очарование этой жизни…


1921


Примечания

1

«Однако власть достается дороговато – она оболванивает». Фридрих Ницше (нем.).

2

Тадеуш Лянгер – близкий друг Виткевича, участник многих его литературно-художественных начинаний.

3

Этого очень легко добиться, если предварительно сунуть в рот пастилки Виши [Концентрат солей, выделенных из щелочных минеральных вод французского курорта Виши.] или крошки пиперазина [Бесцветное кристаллическое вещество, легко растворимое в воде; применяется как глистогонное средство.] магистра Клявого (прим. автора).

4

От польского fafula – «растяпа, фофан» и infulat – «митроносный священник».

5

Основные цвета костюмов и декораций должны быть следующих оттенков: желтый – оранжевый кадмий, красней – французская киноварь, черный – жженая кость (прим. автора).

6

заломленных набекрень (франц.).

7

Сложные математические величины, применяемые в неэвклидовых геометриях и теории относительности.

8

выходит (лат.).

9

После Вас (франц.).

10

Кстати (франц.).

11

Отлично! (франц.).

12

Так и должно быть (прим. автора).

13

непоколебима (франц.).

14

То есть на самом деле пляшет одна Свинтуся (прим. автора).

15

В этом месте важно, чтобы у актера не оторвался ус. Иначе весь эффект насмарку (прим. автора).

16

Химические соединения, образующиеся при распаде белковых веществ в процессе гниения; по физиологическому действию сходны с алкалоидами.

17

в том числе (франц.).

18

по всем правилам (франц.).

19

Титус Чижевский (1885 – 1945) – польский поэт-футурист, драматург, художник, один из основателей группы формистов.

20

Слово, открытое Яном Жизновским (прим. автора).

Ян Марцели Жизновский (1889 – 1924) – польский прозаик, литературный критик, художник, участник группы формистов.

21

Именно так и должно быть (прим. автора).

22

Рыпманово воспаление щитовидной железы; псевдомедицинский термин, придуманный автором.

Назад 1 ... 9 10 11 12 13 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*