KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Уильям Шекспир - Много шума из ничего

Уильям Шекспир - Много шума из ничего

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уильям Шекспир, "Много шума из ничего" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Леонато


Кто даст кинжал мне, чтоб с собой покончить?


Геро лишается чувств.


Беатриче


Ты падаешь, кузина? Что с тобой?


Дон Хуан


Уйдем! Разоблаченье этих дел

Сразило дух ее.


Дон Педро, дон Хуан и Клавдио уходят.


Бенедикт


Что с Геро?


Беатриче


Умерла? На помощь, дядя!

О Геро! — Дядя! — Бенедикт! — Отец!


Леонато


О рок, не отклоняй десницы тяжкой!

Смерть — лучший для стыда ее покров,

Какой желать возможно.


Беатриче


Геро! Геро!


Монах


Утешься, Беатриче.


Леонато


Что? Очнулась?


Монах


А почему же не очнуться ей?


Леонато


Как почему? Да разве все живое

Ей не кричит: «позор»? Ей не отвергнуть

Того, в чем обличил ее румянец. —

Не открывай глаза для жизни, Геро!

О, если бы я знал, что не умрешь ты,

Что дух твой может пережить позор, —

Тебя убил бы я своей рукою!

А я жалел, что дочь одну имею!

Я сетовал на скупость сил природы!

О, слишком много и тебя одной!

Зачем ты мне прекрасною казалась?

Зачем я милосердною рукой

Не подобрал подкидыша у двери?

Пусть запятнал бы он себя позором, —

Я б мог сказать: «Здесь нет моей вины.

Позор его — позор безвестной крови».

Но ты — моя, моя любовь, и радость,

И гордость. Ты моя, моя настолько,

Что сам я не себе принадлежал,

Скорей тебе, — и вот свалилась в яму

Столь черной грязи, что в безбрежном море

Не хватит капель, чтоб тебя омыть,

Ни соли, чтоб от порчи уберечь

Гнилую плоть!


Бенедикт


Прошу вас, успокойтесь.

Что до меня, я так всем поражен…

Не знаю, что сказать.


Беатриче


Клянусь душой, сестру оклеветали.


Бенедикт


Вы прошлой ночью спали вместе с ней?


Беатриче


Не с нею, нет. Но до последней ночи

Я вместе с нею целый год спала.


Леонато


Так-так! Еще сильнее подтвердилось

То, что и без железа тверже.

Солгут ли принцы? И солжет ли граф,

Любивший так, что омывал слезами

Ее позор. Уйдите! Пусть умрет.


Монах


Послушайте меня.

Недаром я молчал, предоставляя

Всему своим свершиться чередом.

Я наблюдал за ней, и я заметил,

Как часто краска ей в лицо кидалась,

Как часто ангельскою белизной

Невинный стыд сменял в лице румянец.

Огонь, в глазах ее сверкавший, мог бы

Сжечь дерзкие наветы на ее

Девичью честь. Глупцом меня зовите,

Не верьте наблюдениям моим,

Что опыта печатью подтверждают

Мою ученость книжную; не верьте

Моим летам, ни званию, ни сану —

Когда не злостной сражена ошибкой

Девица милая.


Леонато


Не может быть!

Ты видишь сам: лишь тем свой грех смягчая,

Она его не хочет ложной клятвой

Отягощать. Она не отрицает!

Зачем прикрыть ты хочешь извиненьем

То, что предстало в полной наготе?


Монах


Кто тот, с кем вас в сношеньях обвинили?


Геро


Кто обвинял, тот знает; я не знаю.

И если с кем-нибудь была я ближе,

Чем допускает девичья стыдливость,

Пускай господь мне не простит грехов!

Отец мой, докажи, что я с мужчиной

Вела беседу в неурочный час,

Что этой ночью тайно с ним встречалась, —

Гони меня, кляни, пытай до смерти!


Монах


В каком-то странном заблужденье принцы.


Бенедикт


Двоим из них присуще чувство чести.

И если кто-нибудь их ввел в обман —

Тут происки проклятого бастарда:

Ему бы только подлости творить.


Леонато


Не знаю. Если есть в словах их правда,

Убью ее своей рукой; но если

Ее оклеветали, то, поверьте,

Я проучу наглейшего из них.

Года во мне не иссушили крови,

Не выела во мне рассудка старость,

Судьба меня богатства не лишила,

Превратности не отняли друзей.

В злой час для наших недругов найдутся

И руки сильные, и разум ясный,

И средства, и подмога от друзей,

Чтоб рассчитаться с ними.


Монах


Подождите;

Я в этом деле вам подам совет.

Ведь принцы вашу дочь сочли умершей:

Так вот, ее от всех на время скройте

И объявите, что она скончалась,

И, соблюдая траур показной,

На родовом старинном вашем склепе

Повесьте эпитафии, свершив

Пред этим похоронные обряды.


Леонато


Зачем? К чему все это поведет?


Монах


К тому, что клеветавшие на Геро

Раскаются тогда: и то уж благо.

Но не о том мечтал я, замышляя

Свой необычный план: чреват он большим.

Узнавши с ваших слов, что умерла

Она под гнетом тяжких обвинений,

Жалеть ее, оплакивать все станут,

Оправдывать. Ведь так всегда бывает;

Не ценим мы того, что мы имеем,

Но стоит только это потерять —

Цены ему не знаем и находим

В нем качества, которых не видали

Мы прежде. Вот и с Клавдио так будет:

Узнав, что он своим жестоким словом

Убил ее, в своем воображенье

Он в ней увидит прежний идеал.

Все, что в ней было милого, живого,

Каким-то новым светом облечется,

Прелестнее, нежней, полнее жизни

В глазах его души, чем это было

При жизни Геро. Если он любил,

Оплакивать ее тогда он станет,

Жалеть о том, что обвинил ее, —

Хотя б еще в ее виновность верил.

Устроим так, и верьте мне: успех

Прекрасней увенчает наше дело,

Чем я могу представить вам сейчас.

Но если бы я даже ошибался,

То слух о смерти Геро заглушит

Молву о девичьем ее бесчестье;

А в худшем случае он нам поможет

Укрыть ее поруганную честь

В каком-нибудь монастыре, подальше

От глаз, от языков и от обид.


Бенедикт


Послушайтесь монаха, Леонато.

Хотя, как вам известно, близок я

И Клавдио и принцу и люблю их,

Но я клянусь быть с вами заодно,

Как заодно ваш дух и ваше тело.


Леонато


Я так сейчас тону в потоке горя,

Что за соломинку готов схватиться.


Монах


Я рад согласью вашему. Итак,

Каков недуг, такое и леченье.

(К Геро.)

Умри, чтоб жить! И, может быть, твой брак

Отсрочен лишь. Мужайся и — терпенье.


Все, кроме Бенедикта и Беатриче, уходят.


Бенедикт


Синьора Беатриче, вы все это время плакали?


Беатриче


Да, и еще долго буду плакать.


Бенедикт


Я не желал бы этого.


Беатриче


И не к чему желать; я и так плачу.


Бенедикт


Я вполне уверен, что вашу прекрасную кузину оклеветали.


Беатриче


Ах, что бы я дала тому человеку, который доказал бы ее невинность!


Бенедикт


А есть способ оказать вам эту дружескую услугу?


Беатриче


Способ есть, да друга нет.


Бенедикт


Может за это дело взяться мужчина?


Беатриче


Это мужское дело, да только не ваше.


Бенедикт


Я люблю вас больше всего на свете. Не странно ли это?


Беатриче


Странно, как вещь, о существовании которой мне неизвестно. Точно так же и я могла бы сказать, что люблю вас больше всего на свете. Но мне вы не верьте, хотя я и не лгу. Я ни в чем не признаюсь, но и ничего не отрицаю. Я горюю о своей кузине.


Бенедикт


Клянусь моей шпагой, Беатриче, ты любишь меня!


Беатриче


Не клянитесь шпагой, лучше проглотите ее.


Бенедикт


Буду клясться ею, что вы меня любите, и заставлю проглотить ее того, кто осмелится сказать, что я вас не люблю.


Беатриче


Не пришлось бы вам проглотить эти слова.


Бенедикт


Ни под каким соусом! Клянусь, что я люблю тебя.


Беатриче


Да простит мне господь!


Бенедикт


Какой грех, прелестная Беатриче?


Беатриче


Вы вовремя перебили меня: я уж готова была поклясться, что люблю вас.


Бенедикт


Сделай же это от всего сердца.


Беатриче

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*