Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты
Октавия
Мой благородный брат!
Антоний
У ней весна любви, и эти слезы,
Как дождь в апреле.
Октавия
Братец, присмотри
За домом мужа, и…
Цезарь
Что ж не кончаешь,
Октавия?
Октавия
Я на ухо скажу.
Антоний
Язык у ней не слушается сердца.
А сердце не владеет языком,
И вся она как белый лебедь в бурю.
Энобарб (Агриппе)
Что, Цезарь плачет?
Агриппа (Энобарбу)
Нет, он хмурит лоб.
Энобарб (Агриппе)
Как хорошо, что он не конь. Такая
Отметина испортила бы масть.
Агриппа (Энобарбу)
А как рыдал над Цезарем Антоний?
Как он о Бруте слезы проливал,
Когда он труп его нашел в Филиппах?
Энобарб (Агриппе)
В тот год он сильно насморком страдал
И слезы лил над всякою удачей.
Не верь ему, хотя б я сам ревел.
Цезарь
Нет, милая Октавия, не бойся.
Мы будем в переписке. Нас ничто
Не сможет разлучить.
Антоний
Пора прощаться.
Давай душить друг друга. Будь здоров.
Вот я сжимаю руки, разжимаю
И отдаю тебя богам.
Цезарь
Прощай.
Будь счастлив!
Лепид
Пусть несметным сонмом звезды
Вам озаряют путь.
Цезарь
Прощай!
(Целует Октавию.)
Антоний
Прощай!
Трубы. Все уходят.
Сцена третья
Входят Клеопатра, Хармиана, Ира и Алексас.
Клеопатра
Где вестник?
Алексас
Не решается войти.
Клеопатра
Вот глупости!
Входит гонец.
Поди сюда.
Алексас
Царица,
Когда ты в гневе, на тебя взглянуть
Боится даже Ирод Иудейский.
Клеопатра
Да, попадись мне этот Ирод твой!
Но кто мне голову его достанет?
Антония-то нет. Поди сюда.
Гонец
Владычица моя…
Клеопатра
Ну что, ты видел
Октавию?
Гонец
Владычица, видал.
Клеопатра
Где?
Гонец
В Риме. Я к ней близко присмотрелся.
Она прошла передо мной промеж
Антония и брата.
Клеопатра
Ростом будет
С меня она?
Гонец
Нет, ниже, госпожа.
Клеопатра
А речь какая? Голоса не слышал?
Пронзительный?
Гонец
Нет, госпожа, глухой.
Клеопатра
Ну, долго он любить ее не сможет.
Хармиана
Любить ее? Любить ее нельзя.
Клеопатра
И правда. Карлица. Косноязычна.
А шаг у ней какой? Он величав?
Имеешь ты понятье о величье?
Гонец
Она едва плетется. Не поймешь,
Стоит она иль ходит. Это — тело
Без жизни, изваянье без души.
Клеопатра
И ты не врешь?
Гонец
Мой острый глаз порукой.
Хармиана
Во всем Египте зорче нет людей.
Клеопатра
Он человек бывалый. Это видно.
В ней ничего особенного нет.
Он здраво рассуждает.
Хармиана
Чрезвычайно.
Клеопатра
Скажи, а сколько может быть ей лет?
Гонец
Она была пред тем вдовой.
Клеопатра
Вдовою!
А, Хармиана!
Гонец
Думается, ей
Лет тридцать.
Клеопатра
Вспомни, кругло или длинно
У ней лицо?
Гонец
Октавия кругла
До безобразья.
Клеопатра
Эти круглолички
Обыкновенно дуры. Цвет волос
Какой у ней, не помнишь?
Гонец
Темно-русый.
И до уродливости низкий лоб.
Клеопатра
Вот деньги для тебя. Не обижайся
На старое. Я вновь тебя пошлю.
Ты подошел для этих поручений.
Готовься в путь. Я письма дам тебе.
Гонец уходит.
Хармиана
Хороший малый.
Клеопатра
Да. Я понапрасну
Так распекла беднягу в прошлый раз.
Что ж, по его словам, особа эта —
Ничтожество.
Хармиана
Полнейшее ничто.
Клеопатра
Он, видно, смыслит кое-что в величье.
Хармиана
Еще бы! Он на службе у тебя.
Клеопатра
Я вещь одну спросить его хотела.
Успеется. Ты с ним ко мне придешь
За письмами. Дела еще, быть может,
Поправятся.
Хармиана
Ручаюсь госпожа.
Сцена четвертая
Входят Антоний и Октавия.
Антоний
Нет, нет, Октавия, не только это.
Такую бы оплошность я простил,
Такую, как и тысячи подобных.
Но он затеял новую войну
С Помпеем. Он составил завещанье,
Читал его народу и почти
Обходит, говорят, меня молчаньем.
Упоминает из моих заслуг
Лишь те, которые он скрыть не в силах
И вовсе не касается других
Или едва о них сквозь зубы цедит.
Октавия
Не верь всему, мой друг, или хотя
Не принимай всего так близко к сердцу.
Ведь если вы уступите вражде,
Я попаду меж двух огней. Подумай,
Как буду я тогда молить богов?
Ведь небо насмеется надо мною,
Когда за ниспосланием побед
Для мужа, я их попрошу для брата,
А первое не вяжется с вторым,
И эти крайности непримиримы.
Антоний
Октавия, держись той стороны,
Где больше дорожат твоей любовью.
Лишаясь чести, я теряю все,
И лучше б ты меня не знала вовсе,
Чем опозоренным. Однако будь
Посредницей, как предлагаешь. Съезди,
Попробуй помирить нас. Я начну
Готовиться к войне, позор которой
Падет лишь на него. Сбирайся в путь.
Я уступаю твоему желанью.
Октавия