KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Нил Саймон - Странная пара (женская версия)

Нил Саймон - Странная пара (женская версия)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Нил Саймон - Странная пара (женская версия)". Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год -.
Перейти на страницу:

Флоренс: Это, Иисус! Его, имя Иисус???

Оливия: Это, другой Иисус. Успокоишься ты, в конце, концов!

Флоренс: Ты, мне не говорила, что его имя Иисус… Я, приготовлю, что ни будь, попроще. Рыбу и овощи, или ещё чего ни будь.


Занавес


Сцена вторая

Несколько дней спустя. Ранний вечер.

Сцена пустая. Обеденный стол выглядит как страничка из книги «Дом и Сад». Он, сервирован на четверых: льняная скатерть, свечи и фужеры. Цветы по всей комнате, щипцы для орехов и, маканная свеча на столе для кофе. Парадная дверь открывается и входит Оливия. В руках у неё бумажная сумка с вином и портфель. Она осматривает комнату с радостной улыбкой.

Оливия: (громко на кухню) О, Боже, это прекрасно… Как в пьесе Ноела Коварда. (сбрасывает туфли, затем жакет и бросает его на кресло, но промахивается тот летит на пол. начинает снимать юбку, кладёт портфель на обеденный стол) Я опять чувствую себя живой… Я чувствую себя прекрасно… (она идёт в ванную неся мешок с бельём из прачечной, который она принесла с собой. Флоренс выходит из кухни она несёт большой зелёный мешок с отходами. Она смотрит на вещи, оставленные Оливией. Подходит к ним и, один за другим: портфель, юбку, блузку, обувь — бросает в мешок. Завязывает узел, идёт к «темной» комнате, открывает дверь и бросает мешок рядом с пятью или шестью мешками. Затем, возвращается на кухню. Оливия выходит из спальни, застёгивая молнию на платье и приводя в порядок свою прическу. Она подходит к столу, стоящего у стены, достаёт заколки и туфли из одного из ящиков. Флоренс выходит, держа деревянный черпак и, смотрит на Оливию. Садится.)

Оливия: (делая прическу) Ты выглядишь прекрасно. Мне, нравятся большие серьги. Настоящая испанка… В чем дело, Флоренс?… Что-то, не так. Я, могу это определить по твоему виду… Ну, давай говори. В чем, дело?

Флоренс: Что, случилось? Начнём с того… Который, сейчас час, как ты, думаешь?

Оливия: Который час? Я, не знаю. Половина восьмого? Восемь?

Флоренс: Ну, скажем, восемь — двадцать!

Оливия: Хорошо, восемь-двадцать. Ну, и что?

Флоренс: Ты сказала, что будешь в семь.

Оливия: Я, так сказала?

Флоренс: Да, ты так сказала. «В семь часов я буду дома»? Вот, что ты сказала.

Оливия: Ладно. Я, сказала, что буду в семь, а, сейчас, восемь-двадцать. И, так, в чем проблема?…

Флоренс: Если ты знала, что опоздаешь, так, почему не позвонила?

Оливия: Я не могла позвонить, Я была занята.

Флоренс: Настолько, занята, что невозможно было поднять трубку? Где ты была?

Оливия: Я, бегала по Шестой Авеню в поисках пары серёг.

Флоренс: У меня есть дюжина серёг, я могла бы тебе одолжить.

Оливия: Я же тебе говорила. Я, не могу носить прокалываемые серьги. Мои мочки заросли.

Флоренс: Я бы могла их проколоть. Когда, Сидней опаздывал, он всегда звонил.

Оливия: Опаздывал? Я, не опоздала!! Я, первая, кто пришел… Какая, разница, который сейчас час?

Флоренс: Я, скажу тебе, какая разница. Ты, сказала, что они придут в семь-тридцать. Ты же обещала придти в семь, чтобы, помочь мне. В семь-тридцать они приходят, мы угощаем их коктейлем. В восемь, как только забьют куранты, мы, сядем за стол ужинать. Сейчас, восемь-тридцать, у меня готова прекрасная птичка. Если, мы не начнём её есть через пять минут, она, улетит к чертовой матери.

Оливия: (смотрит на верх) О, Боже. Помоги мне!

Флоренс: Он, и не думает помогать тебе. Скажи ему, чтобы он помог спасти двадцать фунтов сельди.

Оливия: Двадцать фунтов? Ты приготовила двадцать фунтов??? Они, заснут без нас, после такой еды.

Флоренс: Когда у меня гости, я делаю, всё возможное. Для сегодняшнего вечера, я приготовила лучшее, что только могла купить за деньги

Оливия: Не могла бы ты их подержать на некоторое время в духовке?.

Флоренс: В духовке? Неужели ты не понимаешь, что они засохнут там!!.. Они, не могут жариться бесконечно. Они, превратятся в окаменелость.

Оливия: Ну, нарежь их ломтиками, и мы их подадим вместе с сельдью.

Флоренс: (слегка ошеломленная) С холодной сельдью??… Холодной сельдью???.. На ужин?… Ты думаешь, что, я варвар?

Оливия: Это, было просто предложение.

Флоренс: Действительно? Ну, а как насчет сосисок с бобами? Ты думаешь, что я бегала по городу, высунув язык, лишь для того, чтобы подать сельдь холодного копчения?

Оливия: Ты, спрашивала моего совета и, я, дала его тебе.

Флоренс: (она машет черпаком перед лицом) Почему бы нам не поставить мешок с конфетами и заставить их вытаскивать из него.

Оливия: Ладно, Флоренс, держи себя в руках.

Флоренс: Ты, думаешь, это легко? Продолжай. Иди, иди, покупай, стирай, создавай, цветочный дизайн, готовь пироги, оформляя их Испанским орнаментом. Я целый день, как раб, на этой душной кухне, а ты, в своём офисе, продуваемым кондиционером, сообщаешь о бейсбольном счёте.

Оливия: Бейсбольном, счёте??… Я, ответственная за сообщение телезрителям всех важных новостей. Ты, знаешь о том, что сегодня в Баджи произошла революция? Коренная революция!

Флоренс: Где, эта чертова Баджи находится?

Оливия: Это, новая африканская страна.

Флоренс: С какого времени?

Оливия: С четверга.

Флоренс: Разыгрываешь? Ну, у меня сельдь, старше чем эта Баджи.

Оливия: Кто, тебя заставлял готовить? Вместо того, чтобы вертеть перед моим носом этим черпаком, мы могли бы пойти в испанский ресторан и наслаждаться фламенко. (звонок в дверь, обе замирают)

Флоренс: Вот, и они. Наши гости. Я принесу цепную пилу, и отрежу крылья. (идёт на кухню)

Оливия: Стой, где стоишь.!!

Флоренс: Я не собираюсь быть обвинённой за этот ужин.

Оливия: А, кто тебя обвиняет? Кому, вообще, нужен этот ужин? У нас вечеринка, а не объедаловка.

Флоренс: Я, всегда горжусь тем, что делаю. За моё умение готовить, меня знает, весь Нью-Йорк. А ты собираешься им объяснять всё, что, здесь происходит.

Оливия: Я, напишу полное признание на каждой салфетке. А, теперь, сними свой фартук, так как, я открываю дверь.

Флоренс: Почему бы, нам не заказать немного рыбных палочек?

Оливия: Ты, закончила?

Флоренс: Я, закончила. (Флоренс, выдавливает из себя улыбку, Оливия, открывает дверь. Два усатых молодых человека в тёмных двубортных костюмах, каждый держит в руках коробку конфет и букет роз, стоят перед ними. Они очень вежливы, добродушны, хорошие шутники, и обаятельные личности. Они говорят с кастилийским акцентом. Это, конечно, Маноло и Иисус)

Оливия: Ну! Здравствуйте. Или вернее, «Buenas Dias»?

Маноло: Можно и так, но, лучше, «Buenas tardes»

Иисус: Dias — обозначает утро.

Маноло: Tardes — вечер

Оливия: Понятно. Я поняла (capeesh)

Маноло: Нет. Правильнее — «comprendo»

Иисус: «Capeesh» — это по-итальянски.

Маноло: «Comprendo» — по-испански.

Оливия: Я, понимаю.

Маноло: Я, понимаю есть английски. (молодые люди и Оливия смеются)

Оливия: Ну! Проходите, «amigos»?

Маноло: Amigos! Очень хорошо! (они проходят) Иисус? Ты хотел что-то сказать?

Иисус: Да. С искренней радостью, Маноло и я принесли вам букеты свежих цветов и конфет.

Маноло: И красные розы под цвет ваших волос.

Оливия: О, как мило.

Иисус: И конфеты. Надеюсь, они вам понравятся. Они, не хорошие.

Оливия: Они, не хорошие?

Иисус: Да.

Оливия: Конфеты, не хорошие?

Маноло: Да. Очень, долго нужно жевать.

Оливия: Ты имеешь в виду нуга?

Маноло: О, да! Нуга! (Иисусу) Не не плохие. Нуга!

Иисус: Извините… Мы не всё понимаем по-английски.

Оливия: Но, зато, очень внимательные. Я положу их в воду.

Маноло: Только цветы, конфеты в воде растают.

Иисус: (Маноло) Я думал, это было нуга.

Маноло: Нет, на этот раз, не хорошо, было, не хорошо.

Оливия: (держа два букета цветов и две коробки конфет) Конечно, они красивые. Я чувствую себя мисс Америка.

Иисус: Я чувствую то же самое. Я мисс Испания иногда.

Маноло: (Иисусу) Нет. Она имеет в виду девушек в купальных костюмах. Потом поговорим. (Оливии) Вы свободны сегодня вечером?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*