KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Военная история » Алекс Бухнер - Восточный фронт. Черкассы. Тернополь. Крым. Витебск. Бобруйск. Броды. Яссы. Кишинев. 1944

Алекс Бухнер - Восточный фронт. Черкассы. Тернополь. Крым. Витебск. Бобруйск. Броды. Яссы. Кишинев. 1944

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алекс Бухнер, "Восточный фронт. Черкассы. Тернополь. Крым. Витебск. Бобруйск. Броды. Яссы. Кишинев. 1944" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

38

* По состоянию на 9 апреля 1944 года.

39

* В период с 8 по 14 апреля.

40

Парпач (чаще Порпач) — до 1941 года название села Ячменное Ленинского района Крыма.

41

* Gareis М. Kampf und Ende der 98 Infanteriedivision.

42

«Старый боец» (нем. Alter Kämpfer) — обозначение старейших членов НСДАП, вступивших в партию до выборов в рейхстаг в сентябре 1930 года. После прихода нацистов к власти «старые бойцы» получили преимущества в трудоустройстве и продвижении по службе.

43

Багерово — поселок городского типа в Ленинском районе Крыма в 15 км от города Керчь.

44

Семисотка — село в Ленинском районе Крыма.

45

Ак-Монай (также Ак-Манай) — прежнее (до 1945 года) название села Каменское Ленинского района Крыма. Расположено на западе Керченского полуострова, в 100 км от Керчи, на берегу Азовского моря в начале Арабатской стрелки.

46

Карасубазар (до 1945 г.) — ныне г. Белогорск.

47

Ускут (до 1945 г.) — ныне Приветное, село в олуштинском районе Крыма.

48

* Прибыли в период после 1 мая.

49

* Фон Ксиландер написал и отправил это донесение своему вышестоящему командиру генерал-полковнику Енеке 16 мая, через четыре дня после гибели 17-й армии.

50

Насколько можно судить по биографическим материалам, «пустыня» — жаргонное название кадрового резерва вермахта.

51

Можно предположить, что автор имеет в виду Дуванкойские высоты.

52

Карань — ныне село Флотское в 3 км от Балаклавы.

53

Новый командующий армией.

54

«Англиийское кладбище» — так называется часть Каткартова (Кеткартова) холма, находящегося в полукилометре южнее дороги Севастополь-Сапун-гора и в полукилометре от развилки этой дороги со старой дорогой Севастополь-Симферополь. На этом месте были похоронены английские военнослужащие, погибшие при штурмах Севастополя в период Крымской войны 1853-1856 годов. В настоящее время трудно обнаружить место расположения этого кладбища, так как оно было разрушено в период 250-дневной обороны Севастополя во время Великой Отечественной войны, а в 1980-х годах эта местность была отдана городскими властями под садовый кооператив. В память о бывшем «Английском кладбище» в 1992-1994 годах рядом с местом, где находилось кладбище, воздвигнут мемориальный комплекс «Крымский военный мемориал».

55

Дёниц Карл (нем. Karl Dönitz; 16 сентября 1891, Берлин — 24 декабря 1980, Аумюле) — немецкий государственный и военный деятель, гроссадмирал (1943). Командующий подводным флотом (1935-1943), главнокомандующий военно-морскими силами Германии (1943-1945), глава государства и главнокомандующий вооруженными силами Германии с 30 апреля по 23 мая 1945 года.

56

Брутто — регистровая тонна — единица объема, равная 100 кубическим футам, то есть 2,83 м. Регистровыми тоннами в судоходстве измеряют объём судна и объем помещения, могущего быть занятым под полезный груз.

57

Данубиус (лат. Danubius) — Дунай.

58

Гейзер их (Гензерих) — король вандалов в 427-477 годах. В 429 году вторгся в Северную Африке основав государство вандалов и аланов, в 455 году разграбил Рим. — Ред.

59

* Gareis М. Kampf und Ende der 98 Infanteriedivision.

60

* Winkler W. Der Kampf um Sewastopol.

61

Ратьер, фонарь Ратьера — проблесковый прожектор для ведения переговоров ночью, скрытно от противника.

62

Релинг — жесткое металлическое ограждение палубы судна.

63

* Еще 3 июня 1944 года в Минске на совещании командиров дивизий фельдмаршал Буш сказал: «Фюрер приказал мне удерживать позиции группы армий в течение семи лет».

64

3-я танковая армия имела в своем составе только пехотные дивизии.

65

Поскольку в описываемое время 2-я армия не была задействована.

66

20-я танковая дивизия с одним 2-м танковым полком, в котором насчитывалось 100 танков Т-IV (Pz IV). 20-я танковая дивизия с одним 2-м танковым полком, в котором насчитывалось 100 танков Т-IV (Pz IV).

67

* По советским данным, хотя и явно завышенным, в тылу группы армий «Центр» действовало 240 тысяч партизан.

68

* Поэтому ОКБ (Верховное главнокомандование вермахта) перебазировало все имевшиеся в его распоряжении танковые дивизии и резервные части с территории рейха в тыловые районы этой группы армий.

69

* Имя русского генерала-участника войны 1812 года против Наполеона. (Командующий 2-й русской армией, с боями отступавшей в начале войны, вместе с 1-й армией (командующий Барклай-де-Толли). В Бородинской битве Багратион был смертельно ранен. — Ред.)

70

* 29 дивизий, 8 танковых бригад.

71

* 45 дивизий, 20 танковых бригад.

72

* 16 дивизий, 2 танковые бригады.

73

* 50 дивизий, 13 танковых бригад.

74

* На участке под Витебском плотность огня советской артиллерии достигала 380 стволов на километр линии фронта.

75

Оболь — поселок городского типа в Витебской области Белоруссии на железной и шоссейной дороге Полоцк—Витебск.

76

Бешенковичи — поселок городского типа в Витебской области Белоруссии, районный центр и пристань на Западной Двине.

77

Командующий 3-й танковой армией.

78

Улла — левый приток Западной Двины, направление течения с юга на север.

79

* Кол (нем., воен. жарг.) — ротный старшина.

80

«Фельдграу» — полевое обмундирование серо-стального цвета (у пехотинцев)

81

«Блауграу» — полевое обмундирование голубовато-серого цвета (у люфтваффе и авиаполевых дивизий).

82

«Физелер Шторьх» — германский легкий двухместный самолет связи и наблюдения.

83

Дивизия получила свое название «Зал полководцев» в честь мюнхеского мемориала «Фельдхернхалле», построенного по приказу короля Баварии Людвига I в Мюнхене и известного тем, что рядом с ним произошли столкновения нацистов и баварской полиции во время «пивного путча» 1923 года.

84

* Флёрке — командир 14-й пехотной дивизии (с октября 1940 года по лето 1943 года моторизованной), остатки которой были включены в состав 110-й пехотной дивизии.

85

* Части 31-й и 267-й пехотных дивизий.

86

Hinze R. Der Zusammenbruch der Heeresgruppe Mitte in Osten 1944.

87

Червень — небольшой город в Белоруссии к юго-востоку от Минска.

88

Пекалин — поселок в Минской области Белоруссии.

89

* Командир XXXIX танкового корпуса генерал Мартинек уже погиб в бою.

90

 Рясна — поселок в Могилевской области Белоруссии.

91

Чаусы — поселок Могилевской области к востоку от Могилева.

92

Горки — вероятно, имеется в виду поселок Горки Могилевской области южнее Могилева.

93

* Силами до полка.

94

* Merker L. Das Buch der 78 Sturmdivision.

95

Лисуны — поселок в Витебской области Белоруссии. Лисуны — поселок в Витебской области Белоруссии.

96

С LV армейским корпусом.

97

«Песнь немцев» — более известный (по первой строке) как «Германия превыше всего» официальный гимн Третьего рейха на музыку Гайдна и слова Гофмана фон Фаллерслебена.

98

* В период до 28 июня дивизия уничтожила 213 вражеских танков.

99

Марьина Горка — поселок в Минской области Белоруссии к юго-востоку от Минска.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*