KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Великолепные истории » Б Травен - Сокровища Сьерра-Мадре. «Шкода» ZM 00-28

Б Травен - Сокровища Сьерра-Мадре. «Шкода» ZM 00-28

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Б Травен, "Сокровища Сьерра-Мадре. «Шкода» ZM 00-28" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— От кого вы ждете признания вины? — спросила Лилла, глядя Кепешу в глаза. — От Берци? Или он уже признался? В чем? Ему не в чем признаваться! Берци мошенник и вор, но не убийца!

— Куда, по-вашему, делся Геза Халас?

— Откуда мне знать? Берци сказал, что он сбежал за границу.

— Как попал к Керекешу паспорт Халаса?

— Не знаю.

Лилла сидела с высоко поднятой головой, крепко сжав губы.

— Но вам ведь известно, как Керекеш использовал имя Гезы Халаса? Обобрал, а затем убил его сестру Еву Борошш.

— Нет, не известно.

— Вы знаете, что Еву Борошш убили?

— Нет.

— А то, что она умерла?

— Это я знаю. Читала в газете.

— Вы были с ней знакомы?

— Нет.

— Как вы думаете, что с ней случилось?

— Откуда я знаю? Наверное, покончила жизнь самоубийством.

— Нет. Ее убили. Сбросили с двадцатого этажа.

Лилла молчала.

Машина свернула на мост.

— А Жофия Бакони? — Кепеш возвысил голос. — Как она попала в эту историю?

— Берци собирался на ней жениться.

— Вот как? И как вы к этому отнеслись?

Лиллу передернуло, она медлила с ответом.

— При чем тут я? Берци свободный человек, а Жофия вполне отвечает его требованиям. Красива и глупа. Без колебаний согласилась помочь обокрасть Еву. Она свое получила. Берци взял у нее то, что ему принадлежало.

— Ее тоже убили. Повесили на обрывке той веревки, которую мы потом нашли в машине Гезы Халаса.

Лилла присвистнула. На шее у нее стала часто пульсировать жилка. Лицо медленно залилось краской. Но она продолжала сидеть все в той же напряженной позе.

— Разочаровалась в любви и покончила с собой.

— Нет, — возразил Кепеш, — ее убили. Повесили, когда она была без сознания.

Лилла так сильно сжала пальцы, что они побелели.

— Берци сказал, что когда он от нее уходил, она была жива. Берци не мог этого сделать… Он хотел на ней жениться! Он любил эту женщину!

Машина остановилась.

— Выходите, — сказал Кепеш, — и идите вперед!

Лилла Керекеш, держась все так же прямо, твердым шагом направилась к дому.


4

Перед Берталаном Керекешем стояла его жена, его бывшая жена Лилла. Он медленно поднялся и встретил ее растерянный взгляд.

— Я слышала, тебя обвиняют в убийстве, — сказала она.

— Я никого не убивал!

Лилла отступила назад и стиснула руки.

— Он, — сказала она, глядя на Керекеша, — нарушил наш договор. Я ему не изменяла. А он изменил мне! Сначала мы все делали друг для друга, и я знала каждый его шаг. А потом… потом…

— Лилла! — умоляюще воскликнул Керекеш.

На лице ее появилось жестокое выражение.

— Ты влюбился в Еву Халас!

— Нет!

— Возможно, я ошибаюсь, — холодно сказала она, — возможно, она просто нравилась тебе, но ты был ее братом, и ничего другого тебе не оставалось, как только пожалеть… Ты не убил ее! Этой своей жалостью ты лишил меня миллиона!

— Я не мог этого сделать, — тихо сказал Керекеш.

Лилла отступила еще на шаг.

— Сначала я ему доверяла. Но он все испортил! Я ждала его на улице, — в углах рта у нее появились глубокие складки. — Берци не знал, что я за ним слежу. Он долго не выходил, я не выдержала и пошла за ним. Когда я вышла из лифта, то увидела доктора Хинча, он шел вниз по лестнице. Мне нужно было узнать, видел ли он Берци, но только потом… — Лилла задыхалась, точно переживала все это заново. — Берци все еще не было. Я вошла в квартиру. Заглянула в комнату. Ева неподвижно лежала на полу. Не знаю, — она повернулась к Поочу, — поймете ли вы меня… но в тот момент я почувствовала такой удивительный покой. Я думала, что Ева мертва и Берци добыл для меня миллион.

— Лилла… — Керекеш побелел как мел.

— Берци прошел мимо и даже не заметил меня, и вдруг я увидела, что Ева шевельнулась. Она была жива! Все произошло очень быстро… она была тяжелой… Я выглянула в окно и увидела, как развевается ее красная юбка. По лестнице я спускалась пешком, дверь в квартиру Хинча была приоткрыта, я вошла, как будто к нему на прием. Я хотела знать, что он видел. Меня он не заметил, это точно. Потом я передумала и ушла.

Я все время держала палец на кнопке лифта, чтобы он не останавливался.

Берталан Керекеш смотрел на нее так, точно видел впервые. Такой он ее не знал. Его жена была ласковой и преданной. А эта женщина — беспощадная и жестокая… Да, они придумали все это вместе, он сделал все, что мог… Но убивать… Нет! На это он не способен!

— В первый раз у Берци сорвалось, — сказала Лилла. — Хищение было раскрыто! А мне нужны были деньги. Много денег! — Прищурившись, она смотрела прямо перед собой. — Нужно было что-то придумать… и такая возможность появилась: Ева Халас. Все это оказалось не так уж сложно. Берци был готов на все. Только уговорить его на убийство было трудно. Поэтому первое я взяла на себя. Это я встретила Гезу Халаса. Берци считал, что я действительно помогу перейти ему границу, но живой человек мог нас предать… Я его убила. Возле старой каменоломни я ударила его камнем. Я хорошо знаю те места. — Она повернулась к Поочу. — Я вынуждена была это сделать! Разве не так? — Немного помедлив, она продолжала: — Вообще-то, мы не знали, сколько там денег. Знали только, что много. Старинные монеты, драгоценности, сберкнижки… Нам нужно было все!

— Вот эти драгоценности, — сказал Пооч, доставая из ящика коробку.

— Покажите! — взвизгнула она. — Дайте их мне!

— Нет.

— Они мои!

— Нет. Они принадлежат Йожефу Ловашу. Он законный наследник.

— Нет!.. Нет! Нет!

— А как было с Жофией Бакони? — спросил Пооч.

— Мы познакомились с ней в кафе, — сказал Керекеш. — Я сразу обратил внимание на ее чудесные рыжие волосы. И скоро выяснилось, что она мне во всем подходит.

— Я же говорила! — пронзительно крикнула Лилла. — Чудесные рыжие волосы! Вот как! Я все терпела ради него!.. Все вынесла!.. Только не это… нет! Нет!

Лилла закрыла лицо руками. Когда она подняла голову и снова заговорила, выражение лица ее непрерывно менялось, становясь то доверчивым, то неприступным.

— Понимаете, я за ними следила. В субботу утром я ждала их на улице. Ведь я знала, где живет эта рыжая Жофия! Да… Берци сделал все, как мы договорились. Я видела, как они поднялись, и стала ждать. Берци вышел с коробкой в руках. Там были драгоценности. Он сел в машину и уехал. А я… тихонько поднялась по лестнице. И… опять то же самое. Понимаете? Он ее не убил! Когда я вошла в квартиру, она была еще жива. Но я это предвидела, и пока Берци был у нее, отрезала кусок буксирной веревки… и теперь надела петлю на шею Жофии.

Я оглянулась и увидела, как она качается на конце веревки. Я погасила свет и вышла.

— Скажите, Керекеш, это правда? — спросил Пооч.

— Не знаю, — сказал Берци и отвернулся. — Когда я уходил, Жофия была еще жива. Я не смог… хотя мы договорились… Но я не смог! Не смог!

— Конечно! — взорвалась Дилла. — Потому что ты в нее влюбился! Ты собирался на ней жениться!

— Нет, — возразил он, — мне это и в голову не приходило. Но раз уж она считалась моей невестой, я должен был вести себя как жених. И… она мне действительно нравилась. У нее были такие чудесные рыжие волосы… Но я понимал, что до свадьбы не дойдет. Я же знал свою жену.

— А доктор Хинч? — Пооч холодно смотрел в искаженное от злости лицо Лиллы. — Его вы зачем убили? Живой он мог быть вам полезен: он бы подтвердил, что Керекеш был тогда в квартире у Евы.

Дилла рассмеялась.

— Мертвый он был мне полезнее! Если доктора Хинча найдут мертвым, всякий разумный сыщик подумает, что его прирезал Берталан Керекеш, чтобы избежать очной ставки. А раз уж кто-то из нас должен засыпаться, — сказала она со злостью, — то почему я?.. Я позвонила в дверь, он мне открыл, я сказала, что меня прислал Берци, и убила.

Пооч встал и подошел к Кепешу.

— Товарищ лейтенант, — сказал он, — разыщите Йожефа Ловаша и скажите ему, что теперь он может предъявить завещание.


Когда они остались одни, капитан Пооч поудобнее уселся на стуле и закурил сигару.

— Так… А теперь посмотрим, что тут у нас… — сказал он, выдвигая ящик стола. — Мой король на h2. Так. Глядите, Кепеш, глядите! Для ладьи освободилось поле! Держитесь! Я объявляю вам шах!

Кепеш не верил своим глазам.

— Это невозможно. — Рука его замерла над доской.

Зазвонил телефон. Пооч взял трубку и, что-то проворчав в нее, положил на рычаг.

— Ну, Кепеш, собирайтесь. Для нас есть работа.

Кепеш, покраснев от досады, резко задвинул ящик. Фигуры с шумом посыпались с доски.

С сигары на пиджак Пооча упал пепел.


Перевела с венгерского Ирина Луговая

Борис Гурнов

Писатель-невидимка

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*