KnigaRead.com/

Гавань моего сердца - Матир Анна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Гавань моего сердца - Матир Анна". Жанр: Современная зарубежная литература .
Перейти на страницу:

— Пойдем, — потянула я его за рукав.

Когда Картер обернулся, ненависть в его глазах ужаснула меня больше, чем мысль о том, что Рэйстоунскому дому придется закрыть свои двери навсегда.

* * *

Мой карандаш то и дело царапал бумагу, но старания были напрасными. Даже когда у меня совпадали итоги по доходам и расходам, их разница все равно не добавляла ни цента к сумме в нашей банковской книге. Я надавила подушечками больших пальцев на середину карандаша. Он сломался и остался в моих руках. Я спрятала половинки в столе, вместо того чтобы выбросить их в мусорное ведро.

В кабинет впорхнула Виола — третий раз за последний час. Я потерла переносицу.

— Да, Виола?

— Я только что нашла очки Лили Бет в коробке из-под бумаги на столе. Куда мне их положить?

Я закрыла глаза, сосчитала до десяти и снова их открыла.

— Ты не проверяла, надела ли она очки, когда уходила в школу? — Я позволила словам течь словно мед, хотя на самом деле они были сродни лакрице.

Виола поморщилась и приложила палец к пухлым губам:

— Не помню, кажется нет.

— Оставь их здесь, на моем столе.

Она шагнула вперед и положила очки на край стола.

— А где сегодня мистер Глейзер? — спросила моя помощница.

Я сдержала вопль негодования и через силу улыбнулась:

— У него есть другие заботы, как, впрочем, и у тебя.

Виола широко открыла глаза, ее рот сложился в идеальную букву «о». Она кивнула и попятилась. Я обхватила голову руками.

Несколько минут спустя Виола выглянула из-за двери:

— Сэди?

— Да, Виола? — Я не удержалась от вздоха.

Она рухнула на стул, поставила локти на мой стол и уперлась подбородком в ладони. Глядя куда-то вдаль, девушка задумчиво произнесла:

— Я подумала…

Про Эрла, мысленно продолжила я. Или про Блэйна. Ничто не могло заставить ее сосредоточиться на работе. Разве я, занимая ее должность, слонялась по дому? Никогда. Я помогу ей излечиться от скуки.

— Почему бы тебе не сходить за детьми в школу и не привести их домой?

Виола немного взбодрилась.

— Иди и подожди тех, кто учится в младших классах. Если старшие дети тоже захотят вернуться домой вместе с тобой, они вас догонят. — Я взяла очки и протянула их ей. — Обязательно надень очки на Лили Бет и следи за тем, чтобы она не снимала их весь день.

Виола взяла очки, улыбаясь уже не с таким энтузиазмом, как прежде. Но, во всяком случае, у меня появилось несколько минут тишины до тех пор, пока не вернутся дети. И Лили Бет наконец наденет очки.

Как бы мне хотелось, чтобы Виола готовилась к пикнику на День украшения с таким же рвением и самоотдачей, с какими она мечтала о холостых мужчинах!

ГЛАВА 25

— Одна лицевая, две изнаночные.

Я показывала на собственных вязальных спицах основные техники вязания девочкам, большинство из которых совершенно не хотели работать на улице, где нужно было ковыряться в грязи.

Особой радостью для них было то, что я открыла внутренние двери гостиной и решила провести свой урок именно там, в комнате, которая была предназначена только для приема важных гостей. Из окна я могла наблюдать за теми, кто работал вместе с Блэйном в саду на заднем дворе.

Младшие девочки пытались выдерживать мой темп, повторяя за мной. Синтия то и дело высовывала язык, стараясь делать так, как я ее учила. Затем, сияя, как монетка на солнце, она протянула мне свою работу для проверки.

— Молодец! — похвалила я ее. — У тебя отлично получается.

Шаг за шагом, мы трудились над созданием простого шарфа, который можно носить самому или кому-нибудь подарить. Вязали все, кроме Лили Бет. Виола и миссис Фор хлопотали вокруг нее, пока малышка не убедилась, что помощь на кухне — особая честь, которая выпала только ей. Я просто не смогла бы вынести зрелище, которое ожидало меня, если бы она стала мучиться, вывязывая петли.

Сильвия и Нэнси ловко управлялись со спицами Девочки сидели рядом на диване и о чем-то оживленно болтали. Среди младших девчушек поднялся шум, потому что некоторые быстро разочаровались и заскучали, но остальные сидели довольно спокойно, хотя и устали.

Через стеклянные панели, которые были установлены в задней части Дома, до нас донесся крик. Взрыв смеха. Стук и грохот металла.

Я покачала головой, помогая Джанет справиться с переходом на новый ряд, и представила клубы пыли, взвивающейся в воздух и оседающей на совсем недавно выстиранной и заботливо выглаженной одежде и на чистых волосах. Но лишь улыбнулась, понимая, что долгие зимние дни и вечера, проведенные в четырех стенах, были для наших мальчишек равносильны изощренным пыткам.

— Продолжайте, девочки. Сильвия и Нэнси помогут вам, если нить вдруг запутается. А я схожу поглядеть, сделано ли в саду хоть что-нибудь, достойное нашего внимания.

Я игриво подмигнула девочкам, отложила наполовину связанный шарф и направилась к задней двери.

Миссис Фор сидела у окна, Лили Бет стояла на табурете за столом и усердно месила тесто для пирога. Виолы с ними не было.

Миссис Фор с сочувствием взглянула на меня:

— Я думала, что скоро вы будете вместе.

Вспыхнув, я отвернулась и направилась к выходу, желая избежать встречи с Блэйном, особенно теперь, когда миссис Фор могла увидеть нас.

Однако вместо Блэйна я натолкнулась на Картера. Он опирался на ручку лопаты. Его тонкие подвижные черты лица вызывали восхищение. Картера окружило несколько мальчиков помладше, очарованных историей, которую он рассказывал. Это хороший знак», — обрадовалась я. Главное, чтобы Картер не засеял эти светлые головы идеями, с которыми мне потом придется бороться, как с сорняками. С того дня, когда он извинился перед Комстоками, Картер был образцовым ребенком. Мое беспокойство за него объяснялось лишь тревогой по поводу множества других вещей.

Некоторые ребята переставали работать, видя, что я к ним приближаюсь. Некоторые махали мне рукой и продолжали с еще большим рвением. Я не могла не отметить этот не озвученный комплимент.

Я взялась за доску короткого забора, ограждающего сад, и одарила мальчишек улыбкой.

— Я вижу, ты делаешь успехи, — обратилась я к Карлу.

— Да, мэм.

Он хотел положить руку на черенок лопаты и опереться на него с той же непринужденностью, что и Картер, но черенок оказался слишком длинным. Земля полетела Карлу в лицо и на рубашку. Я поманила его к себе и, как могла, вытерла грязь с лица мальчика.

Краем глаза я заметила Блэйна. Повернув голову, я потеряла его из виду. Несомненно, он ждал, когда появится Виола и начнет хлопотать около него. Удивительно, что она до сих пор не вилась вокруг одного из своих любимых гостей.

— Не уверен, что сделано много, но им нужно было куда-то выплеснуть свою энергию, — прозвучал глубокий низкий голос у моего уха, и мое сердце сжалось.

— Спасибо, что нашел время нам помочь.

Я смотрела на Картера и его окружение, избегая встречаться глазами с Блэйном. Солнечные лучи падали на белые усики паренька. Я сглотнула. Блэйн был прав: Картер был уже почти мужчиной, а не мальчиком.

Я понизила голос и кивнула в сторону Картера:

— Как он?

Блэйн пожал плечами.

— Думаю, в порядке. Я старался держаться подальше от него — не хотел портить день остальным мальчишкам. А Картер, между прочим, почти не работал. Не это ли послужило причиной его конфликта с мистером Комстоком?

Я поглядела на свежевскопанный участок земли. Мне не хотелось обсуждать это с Блэйном. Я могла справиться с Картером и без постороннего вмешательства. К тому же этот разговор был весьма болезненным для меня.

— Сэди? — Рядом со мной остановилась Виола. — О, здравствуй! — обратилась она к Блэйну.

Он кивнул. Казалось, он не мог оторвать глаз от ее лица. Я прищурилась:

— Чего тебе, Виола?

Девушка захлопала ресницами.

— Миссис Фор просила вас зайти на кухню, — пролепетала она еле слышно.

Я поначалу потянула ее за собой к дому, но затем оставила эту затею, пожала плечами и побрела одна. У Блэйна не было причин не очароваться девушкой, которая была влюблена в него. Кто я такая, чтобы вмешиваться в их отношения?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*