KnigaRead.com/

Ричард Старк - Дамочка, что надо

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Ричард Старк - Дамочка, что надо". Жанр: Современная литература издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Она встала, взяла оба стакана, отнесла к комоду, на котором стояли бутылка шотландского виски и ведерко со льдом, и приготовила им новые напитки. Потом присела на край кровати, протянула Грофилду стакан и спросила:

– Кто начнет первым?

– Прежде всего имена, – сказал он. – Надо же нам как-то друг друга называть. Меня зовут Грофилд. Алан Грофилд, и это чистая правда.

– Привет, Алан Грофилд. А меня зовут Эллен Мэри Фицджералд, и это тоже правда.

– Да вроде похоже на правду. А как вас называют запросто?

– Чаще всего Элли.

Грофилд попробовал поднять левую руку. Она мало-помалу набиралась сил, а слабой бывала сразу же после пробуждения.

– Позвольте мне, – заговорил он, – позвольте мне сообщить вам, что я знаю о вас, Эллен Мэри, а уж потом вы решите, сможете ли честно рассказать и заполнить пробелы.

Она улыбнулась с надменным видом и сказала:

– Страсть как люблю быть в центре внимания.

– Ну еще бы! Роль разъяренной дамы вам не к лицу, золотко.

Ее улыбка стала более открытой.

– Обстоятельства против меня, – сказала она. – Ну да ладно, валяйте, рассказывайте мне мою историю.

– Ну что ж. Вы девушка приятной наружности, незамужняя, с северо-востока Соединенных Штатов, из какого-то города, расположенного между Вашингтоном и Бостоном. Возможно, из Нью-Йорка, но я все же рискну назвать Филадельфию. Пока все верно?

Ее улыбка застыла и потускнела.

– Вы что, такой умный? – спросила она. – Или тоже каким-то образом связаны с этим делом? Вы уже все знаете?

– Пока вы не влезли в мое окно, – ответил он, – я не знал о вас ровным счетом ничего. И это правда. Право, не так уж трудно догадаться, что вы девушка из большого города на северо-востоке страны. Вряд ли из Нью-Йорка, поскольку, когда я упомянул, что сам оттуда, вы не спросили, из какого я района. Люди всегда спрашивают незнакомцев из своего же города, в какой его части они живут. Бостон и Вашингтон, вероятно, придали бы вашей речи некий особый выговор, а у вас нет никакого заметного акцента, значит, остается Филадельфия.

– И Балтимор, – добавила она. – И Уилмингтон. И Трентон. И Буффало. И Кливленд.

– Крупный город. И не Балтимор, поскольку Балтимор – это почти Питтсбург, а вы не из Питтсбурга.

Она засмеялась и всплеснула руками, снова превращаясь в маленькую девочку.

– Вы изумительны, – сказала она. – Вы восхитительны. Теперь я вам верю: вы посмотрели на меня и догадались, что я из Филадельфии.

– Но только не ваши три тетушки, – ответил он, указывая на дверь. – Они из Нью-Йорка, все трое, они – профессиональные громилы, и ваши жизненные пути никогда не пересекались. Так-то вот. Трое громил из Нью-Йорка держат в заточении состоятельную девушку из Филадельфии, держат в приличной гостинице для людей среднего достатка в Мехико-Сити. Пока все верно?

– Вернее не бывает. А я знаю, чем вы зарабатываете себе на жизнь. Вы пишете заметки в журналах под названием «Дальше в нашем сериале», вступления к главам с продолжением.

Грофилд ухмыльнулся.

– Моя тайна раскрыта. Только никому ни слова.

– Обещаю. Ну что, довольно обо мне?

– Да не совсем. Вы улизнули от бандитов, но не обратились в полицию, а это означает, что дело не ограничивается похищением. Иными словами, вы влипли в какое-то грязное дело. – Грофилд потянулся здоровой рукой к прикроватной тумбочке, взял свою пачку «деликадос» и закурил. – Теперь ваша очередь, – сказал он.

– Что это за сигарета?

– Мексиканская.

– Ну и вонища от нее. Погасите-ка. Вот. – Она приподняла край свитера. За пояс юбки была заткнута пачка «Лаки страйк». Девица бросила пачку ему, сказав:

– Прикурите нам по одной. Выполнив ее просьбу, Грофилд сказал:

– Повторяю, теперь ваша очередь.

– Моя очередь?! – Она весело улыбнулась, снова корча из себя маленькую девочку. – То есть теперь я должна рассказывать вам, что мне о вас известно?

– Пока еще нет, Эллен Мэри. Сначала вы…

– Я не хотела бы, чтобы вы меня так называли. Друзья зовут меня Элли.

– Рад за них. Всякий раз, когда вы начнете паясничать, корча из себя Джинджер Роджерс из «Старшей и младшей», я непременно буду называть вас Эллен Мэри. Весьма справедливо, правда? А теперь поведайте мне о своем горе.

– Я не уверена, что вообще стану с вами говорить. Грофилд снова указал большим пальцем на дверь.

– Эти трое головорезов гораздо круче любой тетушки, маленькая девочка. Вам нужна помощь, чтобы уйти от их преследования. Точнее, вам нужна эта комната.

– Вы же меня все равно не выгоните.

– Нет, если буду знать, чем это чревато. Но слепо я ничего не делаю, не настолько я глуп.

Она закусила губу и, казалось, встревожилась.

– Пожалуй, вы правы, – проговорила она наконец. – Наверное, мне не следует скрывать от вас правду.

– Да уж. Хотя бы ради разнообразия.

Она нервно затянулась сигаретой и спросила:

– Вы когда-нибудь слышали о Большом Эде Фицджералде?

– О Большом Эде Фицджералде? Да нет, вроде бы не слышал.

– Он старается держаться в тени, избегает рекламы, но несколько раз газеты все же писали о нем. Особенно когда ему пришлось давать показания перед этим комитетом конгресса.

– О-о? И кто же этот парень?

– Он… ну, он то, что зовется ключевым элементом в схеме.

– Ключевой элемент.

– В преступном мире, – объяснила она, став вдруг очень серьезной, будто зеленая новоиспеченная учительница. – Он на ведущих ролях в мире организованной преступности в Филадельфии.

– О-о, – протянул Грофилд. – А-а. И этот Большой Эд Фицджералд – ваш родственник, так?

– Он мой отец.

– Ваш отец?

Она замахала обеими руками, подчеркивая, насколько все запутано.

– Я сама узнала об этом только три недели назад, – сказала она, – когда его вызвали в этот комитет. Я же думала, он просто строительный подрядчик. Но куда там! Он по уши погряз в преступлениях.

Последняя фраза в ее устах резала слух, и Грофилд поморщился, как от боли.

– Весьма образно, – сказал он.

– Прискорбно, но факт. Он – ключевой элемент, так писали в газетах.

– Эти «тетушки» – его ребята?

– О нет. Они работают на другого, на… соперника отца. На человека, который пытается…

– Не говорите этого. Пытается забрать себе власть? Она улыбнулась и кивнула.

– Совершенно верно. В пятницу мой отец встречается с ним в Акапулько и…

– Вроде той встречи в Апалаччах два-три года назад?

– Только на этот раз они встречаются за пределами страны, что гораздо благоразумнее.

– Оно конечно.

– Так или иначе, – продолжала она, неопределенно взмахнув рукой, – они меня похитили. Они пытаются использовать меня, чтобы вынудить отца пойти на уступки. Потому-то я и должна остаться здесь до пятницы, а потом добраться до Акапулько и встретиться с ним, чтобы он увидел, что я в безопасности.

Грофилд указал на телефон.

– Почему бы не позвонить ему прямо сейчас? Зачем непременно ждать до пятницы?

– Потому что я не знаю, где он сейчас. Он скрывается. Сейчас ему грозит опасность. Те другие могут попробовать убрать его.

– Значит, сегодня… А какой сегодня день? Она явно удивилась.

– Вы не знаете, какой сегодня день?

– Золотко, когда валяешься в постели, один день становится похожим на другой.

– Ах, вон как! Сегодня вторник.

– Вторник. А в Акапулько вам надо быть к пятнице.

– Точно, в пятницу. Я бы не посмела появиться там раньше.

Грофилд кивнул.

– Ну что ж, – сказал он. – Возможно, в этой части вы правдивы. Акапулько в пятницу.

– Что значит «в этой части»?

– Это значит, что все остальное – просто вранье, золотко. Я помню, что Эдвард Арнольд всегда играл Большого Эда Фицджералда. И Бродерик Кроуфорд, кажется, раз-другой делал это, не так ли? Шелдон Ленард всегда был слишком мрачен…

Девушка вскочила с кровати.

– Не надо издеваться надо мной. Я одна как перст, никто мне не поможет…

– Да бросьте вы!

– А сами-то! Я полагаю, уж вы-то собирались рассказать мне правду!

Грофилд осклабился и покачал головой.

– Как бы не так. У меня заготовлены для вас три обалденные истории, которые ждут своей очереди, и в каждой из них фигурируют одни звезды.

– Думаете, раз вы неисправимый лгун, то и все другие тоже?

– Да нет. Только вы.

Она открыла было рот, чтобы сказать ему пару ласковых, но в этот миг дверь распахнулась, и опять появились три головореза, все с пистолетами. Тот, что прежде вел переговоры, произнес:

– Привет, мисс Фицджералд. Вы, кажется, потерялись? – Он посмотрел на Грофилда, поцокал языком и добавил:

– А ты враль. Надо бы провести воспитательную работу.

Глава 4

Грофилд сказал:

– Идите-ка вы все по домам, ребята. Вечеринка начнется только в пять. Я даже еще не вытряхнул окурки из пепельниц.

Говорливый парень покачал головой и сказал:

– Ты очень забавный человек. Я бы подержал тебя при себе, чтобы ты веселил меня, когда мне грустно. Ты способен идти на своих двоих?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*