Брюс Мецгер - Текстология Нового Завета
Обсуждавшийся выше отрывок представляется удовлетворительным образцом, иллюстрирующим широкое разнообразие соображений, которое следует принимать в расчет при оценке вариантных чтений. Кроме решения таких проблем индивидуально, как они встречаются в тексте, публикатор Греческого Нового Завета сталкивается с другими проблемами, возникающими из разнообразия в словоупотреблении и авторстве в Новом Завете в целом. В какой степени, например, он может пытаться стандартизовать окончания первого аориста и основы второго аориста? Следует ли ему воспроизводить в своем издании различие между двумя или более авторами в написании одного и того же имени собственного? Или даже в пределах одной книги возможно различное написание имен собственных? Например, следует ли печатать название Послания Павла к Колоссянам ΠΡΟΣ ΚΟΛΑΣΣΑΕΙΣ (по Ρ46, А, В', I, KP и другим рукописям), как делают Textus Receptus, Лахман, Весткот и Хорт, но указывать наименование города в 1 Кол. 1, 2 Κολοσσαΐς (по Ρ46, К [А имеет лакуну], В, DP, EP, FP, GP, LP и т.д.)? Понятно, что задать такой вопрос легче, чем ответить на него.
В заключение следует подчеркнуть, что не существует ни отдельных рукописей, ни их групп, на которые текстолог может ориентироваться механически. Все известные свидетели Нового Завета содержат более или менее смешанный текст и даже самые древние рукописи не свободны от грубых ошибок. Хотя в очень многих случаях текстолог может установить без малейших сомнений, какое чтение должно было стоять в оригинале, имеется немало других случаев, когда он может прийти лишь к гипотетическому решению, базирующемуся на сомнительном балансе возможностей. Иногда отсутствует вариант чтения, представляющийся подлинным, и он вынужден выбрать чтение, которое оценивает как весьма неудовлетворительное, или довольствоваться предположительной конъенктурой. В текстологии, как и в других областях исторических исследований, следует стремиться не только к тому, чтобы узнать то, что может быть узнано, но также осознать, почему противоречие свидетелей не может быть понято.
Заметки
[
←1
]
Из лучших работ по греческой палеографии можно упомянуть, например, следующие Gardthausen V. Griechische Palaeographie. 1—2 Bd, 2te Aufl. Leipzig, 1911—13; Thompson E. M. An Introduction to Greek and Latin Palaeography. Oxford, 1912; Sigalas A Ιστορία της Ελληνικής Γραφτή, θίσσαλονΐκη, 1934; Gonzaga da Fonseca L, S.J. Epitome introductionis in palaeographiam Graecam (Biblicam). Ed altera. Romae, 1944·, а также van Groningen B.A. Short Manual of Greek Palaeography. Leiden, 1940 (3rd ed, 1963). Дополнительную библиографию можно найти в статье автора в «Encyclopedia Americana», XXI, 1958, pp. 163—166. См. ниже, с. 243.
[
←2
]
В своем известном письме к Евстохию Иероним ополчается против столь нелепой расточительности: "Пергамен красят в пурпур, буквы пишут золотом, рукописи покрывают драгоценными камнями в то время, когда обнаженный Христос лежит у дверей и умирает" (Epist. XXII, 32); ср. предисловие Иеронима к его переводу Книги Иова, а также см. Arns Ε. La Technique du livre d'apres Saint Jerome. Paris, 1953. В письме к Лаете, которая спрашивала, как ей следует воспитывать свою юную дочь, Иероним советует следующее "Пусть ее сокровищем будут не драгоценные камни или шелка, но рукописи Священного Писания; и в этих рукописях пусть ее не столько интересует позолота, вавилонский пергамен или причудливые орнаменты, сколько правильность и грамотная пунктуация" (Epist. CVII. 12). Перечень сохранившихся пурпурных рукописей греческой и латинской Библии, а также исследование о специальных профессиональных навыках, необходимых для того, чтобы изготовить codex aureus purpureus (кодекс пурпурный с золотом), см. работу Lowe E.A. в книге: "Studies in Art and Literature for Belle da Costa Greene" ed. by Dorothy Miner. Princeton, 1954, pp. 266—268.
[
←3
]
Cм. Kenyan F.G. Books and Readers in Ancient Greece and Rome. Oxford, 1932 (второе издание 1951); Sanders Henry A The Beginnings of the Modern Book. - Michigan Alumnus Review, XUV, 1938, pp. 95-1; McCown С С. Codex and Roll in the New Testament. - Harvard Theological Review, XXXTV, 1941, pp. 219—50; ID. The Earliest Christian Books. - Biblical Archaeologist, VI, 1943, pp. 21—51; Beam Frank W. Books and Publication in the Ancient World . - University of Toronto Quarterly, XIV, 1945, pp. 150—167; Pinner HL. The World of Books in Classical Antiquity. Leiden, 1948; Roberts CH. The Codex. - Proceedings of the British Academy, XL, 1954, pp. 169—204; а также Devreesse Robert. Introduction a 1'etude des manuscrits grecs, Paris, 1954. См. ниже, с. 243.
[
←4
]
Каллимах, ученый библиотекарь в великой Александрийской библиотеке, говорил: "Большая книга — большое зло" (μίγα βιβλίον μέγα κακόν). В Египте были найдены ритуальные свитки "Книги Мертвых", длина которых превышает 30 м, однако данные экземпляры предназначались не Для чтения, а только для захоронения вместе с их богатым владельцем.
[
←5
]
См. Katz P.The Early Christians' Use of Codices instead of Rolls. — Journal of Theological Studies, XLIV, 1945, pp. 63-65. См. ниже, с. 243.
[
←6
]
Евсевий. Жизнеописание Константина. IV. 36.
[
←7
]
Греческий текст последней фразы: tv тгоХитеХшс ήσκημένοις тейхести/ τρισσά και τετρασσά 8ιαπ€μψάιτων ημών (отправленной нами ему в виде роскошно переплетенных кодексов по три и по четыре) представляет опредсленные трудности для интерпретации. Слова τρισσά και τετρασσά (по три и по четыре) трактовались самым различным образом. Так, высказывалось предположение, что они обозначают рукописи, сброшюрованные по три или четыре двойных листа; что это были многоязычные Библии (полиглотты) на трех или четырех языках; что это были сводные симфонии из трех или четырех Евангелий; что рукописи посылались Константину по три или четыре экземпляра; что каждая Библия состояла из трех или четырех частей; наконец, что на страницах было по три или четыре колонки текста. Принятие любого из вышеприведенных истолкований связано с определенными трудностями. Пожалуй, лишь последнее из них наименее уязвимо. Связанные с этим текстом проблемы рассматриваются в следующих исследованиях: Lake К. The Sinaitic and Vatican Manuscripts and the Copies sent by Eusebius to Constantinople. - Harvard Theological Review, XI. 1918. pp. 32-35; Ropes J. H. The Text of Acts (The Beginnings of Christianity. Part I. Vol Ш. London, 1926), рр. XXXVI ff.; Wendel С. Der Bibel-Auftrag Kaiser Konstantins. - Zentralblatt fur Bibliothekswesen, LVL 1939, pp. 165-175; а также Skeat T.C. The Use of Dictation in Ancient Book-Production. - Proceedings of the British Academy. XLII. 1956, pp. 196 f.
[
←8
]
*1 Б. Мецгер добросовестно излагает давно сложившиеся мнения ученых относительно данного отрывка из сочинения Евсевия. Однако чтобы уяснить смысл приведенных слов, следовало бы процитировать отрывок более полно: император ничего не говорит о Библии, то есть полном своде текстов Священного Писания, признаваемого Церковью. "В этих кодексах, — обращается Константин к Евсевию, — должны содержаться Божественные Писания, которые, по твоему разумению, особенно нужны для переписывания и употребления Церковью" (De vita Constantini, IV. 36—POr ed. 1185). Из этого следует, что речь шла об избранном круге чтений из Ветхого и Нового Заветов, который к тому времени установился в местной церковной практике. Что же касается предположения, будто Константин просил изготовить именно Библии, то есть полные своды книг Писания в трех или четырех томах, то оно весьма уязвимо, ибо Библия не была характерной формой хранения и передачи текста Писания на греческом Востоке. — (Здесь и далее звездочкой обозначены примечания научного редактора книги игумена Иннокентия).
[
←9
]
Существует целое искусство прокалывания! См. Rand E. К. Prickings in a Manuscript of Orleans. - Transactions and Proceedings of the American Philological Association, LXX, 1939. pp. 327-341; и Jones LW. "Pin Pricks" at the Morgan Library. - Ibid. pp. 318-326; idem, Where Are the Prickings. -Op. cit. LXXII, 1944, pp. 71-86, idem, Pricking Manuscripts: the Instruments and their Significance. - Speculum, A Journal of Mediaeval Studies, XXI, 1946, pp. 389-403; idem, Prickings as Clues to Date and Origin: the Eighth Century. - Medievalia et humanistica, XIV. 1962, p.p. 15-22. Ренд ранее исследовал различные методы разлиновки рукописей, употреблявшиеся в Средние века. См. его работу: How Many Leaves at a Time? - Palaeograp-hica Latina, V, 1927, pp. 52-78.
[
←10
]
Свод нескольких сотен различных вариантов разлиновки дан в работе: Lake К. and Lake S. Dated Greek Minuscule Manuscripts to the Year 1200 AD. Boston, 1934—1945. См. ниже, с. 244.
[
←11
]
Этот характерный признак пергаменных кодексов был обнаружен в конце прошлого столетия Каспаром Грегори, см. Gregory Caspar R. The Quires in Greek Manuscripts. - American Journal of Philology, VII, 1886, pp. 27-32.
[
←12
]
Слова "унциал", "унциальный" происходят от лат. uncia, что означает "двенадцатая часть" чего-либо. Вероятно, это понятие было связано с буквами по той причине, что каждая из них занимала в рукописи приблизительно двенадцатую часть стандартной строчки. Ср. Hatch W. Η. Ρ. The Origin and Meaning of the Term "Uncial". — Classical Philology, XXX, 1935, pp. 247-254.