Метод Франка - Дом на Пуховом углу
enchanted [In'CRntId], heather ['heDq], smooth [smHD]
They walked on, thinking of This and That, and by-and-by they came to an enchanted place on the very top of the Forest called Galleons Lap, which is sixty-something trees in a circle; and Christopher Robin knew that it was enchanted because nobody had ever been able to count whether it was sixty-three or sixty-four, not even when he tied a piece of string round each tree after he had counted it. Being enchanted, its floor was not like the floor of the Forest, gorse and bracken and heather, but close-set grass, quiet and smooth and green. It was the only place in the Forest where you could sit down carelessly, without getting up again almost at once and looking for somewhere else. Sitting there they could see the whole world spread out until it reached the sky, and whatever there was all the world over was with them in Galleons Lap.
Suddenly Christopher Robin began to tell Pooh about some of the things (вдруг Кристофер Робин начал рассказывать Пуху о некоторых вещах): People called Kings and Queens and something called Factors (о Людях, которых звали Короли и Королевы, и о чем-то, что называлось Комиссионерами; factor — торговый агент, комиссионер, фактор), and a place called Europe (и месте под названием Европа), and an island in the middle of the sea (и одном острове посреди моря) where no ships came (куда не приходили корабли), and how you make a Suction Pump (и как сделать Всасывающий Насос) (if you want to) (если тебе захочется / понадобится), and when Knights were Knighted (и когда Рыцарей посвящали в Рыцари), and what comes from Brazil (и что поставляют из Бразилии). And Pooh, his back against one of the sixty-something trees (а Пух, /прислонившись/ /своей/ спиной к одному из шестидесяти с чем-то деревьев), and his paws folded in front of him (и скрестив /свои/ лапы на груди), said "Oh!" and "I don't know (говорил: ‘а!’ и ‘не знаю’)," and thought how wonderful it would be to have a Real Brain (и думал, как замечательно было бы иметь Настоящие Мозги) which could tell you things (которые могли бы рассказывать тебе вещи = всякую всячину). And by-and-by Christopher Robin came to an end of the things (и вскоре Кристофер Робин подошел к концу вещей), and was silent (и замолчал), and he sat there looking out over the world (и сидел там, глядя /оттуда/ на мир), and wishing it wouldn't stop (и желая, чтобы это не заканчивалось).
queen [kwJn], Europe ['juqrqp], knight [naIt]
Suddenly Christopher Robin began to tell Pooh about some of the things: People called Kings and Queens and something called Factors, and a place called Europe, and an island in the middle of the sea where no ships came, and how you make a Suction Pump (if you want to), and when Knights were Knighted, and what comes from Brazil. And Pooh, his back against one of the sixty-something trees, and his paws folded in front of him, said "Oh!" and "I don't know," and thought how wonderful it would be to have a Real Brain which could tell you things. And by-and-by Christopher Robin came to an end of the things, and was silent, and he sat there looking out over the world, and wishing it wouldn't stop.
But Pooh was thinking too (но Пух тоже думал), and he said suddenly to Christopher Robin (и внезапно он спросил Кристофера Робина):
"Is it a very Grand thing to be an Afternoon[81] (это очень Знатно быть Рыжим Царем), what you said (как ты /там/ говорил)?"
"A what?" said Christopher Robin lazily (кем? — спросил Кристофер Робин лениво), as he listened to something else (прислушиваясь к чему-то другому).
"On a horse (на лошадке)?" explained Pooh (пояснил Пух).
"A Knight (Рыцарем)?"
afternoon ['Rftq'nHn], lazily ['leIzIlI], horse [hLs]
But Pooh was thinking too, and he said suddenly to Christopher Robin:
"Is it a very Grand thing to be an Afternoon, what you said?"
"A what?" said Christopher Robin lazily, as he listened to something else.
"On a horse?" explained Pooh.
"A Knight?"
"Oh, was that it (а, вот как)?" said Pooh (сказал Пух). "I thought it was a (я думал, это) — Is it as Grand as a King and Factors and all the other things you said (это так же Знатно, как Король и Комиссионеры и все прочие, о которых ты говорил)?"
"Well, it's not as grand as a King (ну, это не так знатно, как Король)," said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин), and then, as Pooh seemed disappointed (а потом, так как Пух казался разочарованным), he added quickly (он быстро добавил), "but it's grander than Factors (но это знатнее, чем Комиссионеры)."
"Could a Bear be one (/а/ мог бы им быть Медведь)?"
"Of course he could (конечно, мог бы)!" said Christopher Robin (сказал Кристофер Робин). "I'll make you one (я тебя сделаю им = посвящу)." And he took a stick and touched Pooh on the shoulder (и он взял палку и коснулся плеча Пуха), and said (и сказал), "Rise, Sir Pooh de Bear (встань, Сэр Пух де Миш[82]), most faithful of all my Knights (самый верный из всех моих Рыцарей)."
shoulder ['Squldq], touch [tAC], faithful ['feITful]
"Oh, was that it?" said Pooh. "I thought it was a — Is it as Grand as a King and Factors and all the other things you said?"
"Well, it's not as grand as a King," said Christopher Robin, and then, as Pooh seemed disappointed, he added quickly, "but it's grander than Factors."
"Could a Bear be one?"
"Of course he could!" said Christopher Robin. "I'll make you one." And he took a stick and touched Pooh on the shoulder, and said, "Rise, Sir Pooh de Bear,* most faithful of all my Knights."
So Pooh rose and sat down and said "Thank you (и Пух встал и сел, и сказал: спасибо)," which is the proper thing to say (что должно / полагается сказать; proper — правильный, должный; надлежащий; подходящий) when you have been made a Knight (когда тебя сделали Рыцарем), and he went into a dream again (и он снова погрузился в грезы), in which he and Sir Pump and Sir Brazil and Factors lived together with a horse (в которых он и Сэр Насос и Сэр Бразилия и Комиссионеры жили вместе с лошадкой), and were faithful knights (и были верными рыцарями) (all except Factors, who looked after the horse (все кроме Комиссионеров, которые ухаживали за лошадкой)) to Good King Christopher Robin (Доброго Короля Кристофера Робина)... and every now and then he shook his head (и он то и дело тряс /своей/ головой), and said to himself (и говорил себе), "I'm not getting it right (я неправильно это понимаю = у меня все перепуталось; to get it — понимать)." Then he began to think of all the things (потом он начал думать обо всех вещах = обо всем) Christopher Robin would want to tell him (что захочет рассказать ему Кристофер Робин) when he came back from wherever he was going to (когда он вернется оттуда, куда он уходит), and how muddling it would be for a Bear of Very Little Brain to try and get them right in his mind (и как запутанно = сложно будет для Мишки с Очень Маленьким Умишком попытаться понять все это правильно своим умом). "So, perhaps (поэтому, возможно)," he said sadly to himself (сказал он печально себе), "Christopher Robin won't tell me any more (Кристофер Робин ничего мне больше не расскажет)," and he wondered (и он спросил себя) if being a Faithful Knight meant that you just went on being faithful without being told things (означает ли быть Преданным Рыцарем только то, что ты продолжаешь быть верным, но тебе ничего не рассказывают).
proper ['prOpq], wherever [wFqr'evq], muddling ['mAdlIN]
So Pooh rose and sat down and said "Thank you," which is the proper thing to say when you have been made a Knight, and he went into a dream again, in which he and Sir Pump and Sir Brazil and Factors lived together with a horse, and were faithful knights (all except Factors, who looked after the horse) to Good King Christopher Robin ... and every now and then he shook his head, and said to himself, "I'm not getting it right." Then he began to think of all the things Christopher Robin would want to tell him when he came back from wherever he was going to, and how muddling it would be for a Bear of Very Little Brain to try and get them right in his mind. "So, perhaps," he said sadly to himself, "Christopher Robin won't tell me any more," and he wondered if being a Faithful Knight meant that you just went on being faithful without being told things.
Then, suddenly again (затем, опять внезапно), Christopher Robin, who was still looking at the world with his chin in his hands (Кристофер Робин, который все еще смотрел на мир, /подперев/ руками подбородок: «с его подбородком в его руках»), called out "Pooh (позвал: Пух)!"
"Yes?" said Pooh (да? — сказал Пух).
"When I'm — when — Pooh (когда я — когда — Пух)!"
"Yes, Christopher Robin (да, Кристофер Робин)?”
"I'm not going to do Nothing any more (я больше не буду заниматься Ничегонеделаньем)."
"Never again (никогда снова = никогда больше)?"
"Well, not so much (ну, не так часто). They don't let you (они не позволяют)."
again [q'gen], world [wWld], more [mL]
Then, suddenly again, Christopher Robin, who was still looking at the world with his chin in his hands, called out "Pooh!"
"Yes?" said Pooh.
"When I'm — when — Pooh!"
"Yes, Christopher Robin?”
"I'm not going to do Nothing any more."
"Never again?"
"Well, not so much. They don't let you."
Pooh waited for him to go on (Пух ожидал, что он продолжит), but he was silent again (но он снова замолчал).
"Yes, Christopher Robin (да, Кристофер Робин)?" said Pooh helpfully (сказал Пух услужливо = стараясь помочь).
“Pooh, when I’m — you know — when I'm not doing Nothing (Пух, когда я — /ты/ знаешь — когда я не буду заниматься Ничегонеделаньем), will you come up here sometimes (ты будешь приходить сюда иногда)?"
"Just Me (только / именно[83] Я)?"
"Yes, Pooh (да, Пух)."
"Will you be here too (ты тоже будешь здесь)?"
silent ['saIlqnt], here [hIq], sometimes ['sAmtaImz]
Pooh waited for him to go on, but he was silent again.
"Yes, Christopher Robin?" said Pooh helpfully.
“Pooh, when I’m — you know — when I'm not doing Nothing, will you come up here sometimes?"
"Just Me?"
"Yes, Pooh."
"Will you be here too?"
"Yes, Pooh, I will be really (да, Пух, я буду в самом деле). I promise I will be, Pooh (я обещаю, что буду, Пух)."
"That's good (это хорошо)," said Pooh (сказал Пух).
"Pooh, promise you won't forget about me, ever (Пух, обещай, что ты не забудешь обо мне, никогда). Not even when I'm a hundred (даже когда мне будет сто лет)."
Pooh thought for a little (Пух немного подумал).
"How old shall I be then (а сколько лет будет тогда мне)?"
"Ninety-nine (девяносто девять)."
Pooh nodded (Пух кивнул).
"I promise (я обещаю)," he said (сказал он).
promise ['prOmIs], forget [fq'get], hundred ['hAndrId] ['hAndrqd]
"Yes, Pooh, I will be really. I promise I will be, Pooh."
"That's good," said Pooh.
"Pooh, promise you won't forget about me, ever. Not even when I'm a hundred."
Pooh thought for a little.
"How old shall I be then?"
"Ninety-nine."
Pooh nodded.
"I promise," he said.
Still with his eyes on the world (все еще глядя на мир: «с его глазами на мире») Christopher Robin put out a hand and felt for Pooh's paw (Кристофер Робин протянул руку и нащупал лапку Пуха).
"Pooh," said Christopher Robin earnestly (Пух, — сказал Кристофер Робин серьезно), "if I — if I’m not quite (если я — если я не совсем) — " he stopped and tried again (он остановился и попробовал еще раз) — "Pooh, whatever happens (Пух, что бы не случилось), you will understand, won't you (ты поймешь, да)?"
"Understand what (пойму что)?"