У. Бена - Пензансские пираты
назад. На стенах вашего тронного зала еще не обсохла штукатурка.
СТЕНЛИ: Фредерик, в этой часовне покоятся предки; ты не можешь этого
отрицать. Вместе с поместьем я купил эту часовню и всё, что в ней находится. Я не
знаю, чьи это предки, но я трепещу при мысли, что их потомок, ставший их
наследником посредством приобретения этого поместья, посрамил их несомненно
славный семейный герб.
ФРЕДЕРИК: Утешьтесь! Если бы вы не назвали себя сиротой, эти отчаянные
пираты позвали бы живущего неподалеку священника и немедленно обвенчались
бы с вашими дочерьми.
СТЕНЛИ: Спасибо тебе за попытку меня утешить, но она бесполезна. Уверяю
тебя, Фредерик, я так раскаиваюсь в своем чудовищном обмане этих простодуш-
ных людей, что я сегодня же ночью пошел бы к доверчивому пиратскому королю и
чистосердечным признанием облегчил бы свою совесть, если бы не опасался, что
последствия такого шага будут для меня катастрофическими. В котором часу
должна начаться твоя экспедиция против этих злодеев?
ФРЕДЕРИ: Ровно в одиннадцать часов, и к полуночи я надеюсь искупить свою
вину за свою ненамеренную связь с этими смертоносными бичами человечества, искоренив их навеки, -- и тогда, дорогая Мейбел, ты будешь моя.
СТЕНЛИ: Господа полисмены здесь?
ФРЕДЕРИК: Здесь, и они ждут моего приказа.
РЕЧИТАТИВ
СТЕНЛИ:
Так, Фредерик, немедля позови их,
19
И я им дам свое благословение
Пред тем, как двинутся они в сражение.
ФРЕДЕРИК:
Сэр, вот они.
(Строем входят полисмены во главе с сержантом. Они становятся в
шеренгу лицом к зрителям)
СТЕНЛИ:
Полисмены, слушай мою команду!
Перед вами боевая задача:
разбить пиратскую банду.
СЕРЖАНТ:
Есть, генерал! От нас не уйдет ни один негодяй!
Взвод, равняйсь! Смирно! Вперед – шагом марш! Запевай!
АНСАМБЛЬ
СЕРЖАНТ:
Когда на нас идут враги – тарантара! тарантара!,
Душа уходит в сапоги – тарантара!
Но такая уж судьба – тарантара! тарантара!
Если нас зовет труба – тарантара!
Мы себя приободрим – тарантара! тарантара!
Мы споем военный гимн.
Как гордимся мы собой,
Что идем в кровавый бой – тарантара! тарантара! тарантара!
МЕЙБЕЛ:
Вы идете в бой кровавый,
Смертный бой, святой и правый!
Так погибните со славой,
И оплачет вас народ.
Если вам дано судьбою
Умереть на поле боя,
Вы умрете, как герои,
И бессмертие вас ждет.
ДЕВУШКИ:
И бессмертие вас ждет!
ПОЛИСМЕНЫ:
Наш воинственный отряд – тарантара! тарантара!
Вдохновить они хотят – тарантара!
Допуская, что в бою – тарантара! Тарантара!
Мы утратим жизнь свою – тарантара!
Это так, возможно, но
Обижаться нам смешно – тарантара! тарантара! тарантара!
Ведь, конечно, наш отряд
Вдохновить они хотят – тарантара! тарантара! тарантара!
20
ЭДИТ:
О герои, ждет вас слава;
Вас ведет орел двуглавый.
Так ступайте величаво –
И бессмертие вас ждет.
ДЕВУШКИ:
Ждет успех или могила!
Пусть бесчестные громилы
Не ослабят вашей силы!
Смело в бой! Вперед, вперед!
СЕРЖАНТ:
Наш отряд идти готов,
Очень нервно на врагов,
Допуская, что в бою
Мы утратим жизнь свою.
Наш воинственный отряд
Вдохновить они хотят
И желают нам добра.
Так на недругов – ура!
ПОЛИСМЕНЫ:
Да, конечно, наш отряд
Вдохновить они хотят.
СТЕНЛИ:
Вперед, вперед!
ПОЛИСМЕНЫ:
Да, да, вперед!
СТЕНЛИ:
Вас долг зовет!
ПОЛИСМЕНЫ:
Тарантара!
СТЕНЛИ:
Но вы не идете!
ПОЛИСМЕНЫ:
Идем уже,
Хоть и кошки на душе
И на лбу холодный пот.
СТЕНЛИ:
Итак, вперед!
ПОЛИСМЕНЫ:
Вперед, вперед!
По спине мороз дерет.
СТЕНЛИ:
На врагов – вперед!
ДЕВУШКИ:
Они идут вперед!
21
(Полисмены уходят. Мейбел вырывается из объятий Фредерика и тоже
уходит, за ними следует генерал-майор Стенли. Фредерик остаётся один)
РЕЧИТАТИВ
ФРЕДЕРИК:
Так прямо на врагов! О радость боя!
Где сыщешь вдохновение такое!
Так наконец начну я искупление
За страшные былые преступления,
Которые я совершал недавно,
Хотя я жертвой был ошибки явной.
(Появляются вооруженные пиратский король и Рут)
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:
Эй, Фредерик!
ФРЕДЕРИК:
Кто там?
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:
Я, офицер твой!
РУТ:
И Рут!
ФРЕДЕРИК:
Нет, я не стану вашей жертвой!
Как смели показать вы ваши рожи,
О вы, кого я вскоре уничтожу?
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:
О Фредерик, яви нам милосердье!
ФРЕДЕРИК:
Не мне внимать вам, обреченным смерти.
Но я не буду к вам жесток, поверьте,
Я буду милосерден – говори!
ТРИО
РУТ:
Когда ушел ты и, притом,
Уже был очень вдалеке,
Мы в настроении дурном
Лежали на лужке,
А рядом с нами пышно цвел
Красивый желто-красный флокс,
Кому-то в голову пришел
Чудесный парадокс.
ФРЕДЕРИК:
Как, парадокс?
22
РУТ:
Да, парадокс,
Оригинальный парадокс.
Его оспорить бы не смог
И тот, кто в цифрах очень строг.
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ и РУТ:
Да, парадокс, да, парадокс,
Ха-ха-ха-ха, ха, парадокс!
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ:
Ты любишь разные финты,
Всегда на шутки ты горазд;
Так что же скажешь ты сейчас
Как строгий ортодокс,
Когда узнаешь ты от нас
Про этот парадокс?
ФРЕДЕРИК ( заинтересованный):
Про парадокс?
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ ( со смехом):
Про парадокс,
Феноменальный парадокс.
Не знал я ничего смешней,
Чем этот самый парадокс.
Да, парадокс, да, парадокс,
Ха-ха-ха-ха, ха, парадокс!
(Говорит нараспев)
По нелепой причине, повинуясь каким-то курьезным законам,
Один большой начальник (не знаю, кто, может быть, королевский астр оном) Постановил, что в феврале должно быть лишь двадцать восемь дней,
Но раз в четыре года этот месяц будет на один день длинней.
Но, по случайному совпадению – может быть, по прихоти волшебника
чудаковатого –
Ты родился в високосном году февраля двадцать девятого,
И простым арифметическим сложением ты подсчитаешь строго,
Что, хоть ты прожил двадцать один год, то по дням рождения тебе всего
лишь пять лет и еще немного.
А в твоем контракте было написано черным по белому, четко и красиво,
Что до твоего двадцать первого дня рождения ты должен быть членом
нашего пиратского коллектива.
Посему, повинуясь чувству долга, ты должен признать, что тебе нет
обратного хода,
И ты обязан остаться с нами душой и телом до тысяча девятьсот
сорокового года.
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ и РУТ:
Ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха!
ФРЕДЕРИК:
Мой Бог!
23
Итог... (считает на пальцах)
Ну да! Как будто, так: таков мой срок (сам смеется).
Какой нелепый парадокс!
Такое кто представить мог?
Хотя я смог существовать
До года двадцать одного,
А дни рождения считать –
Так мне всего лишь только пять (считает на пальцах) –
Раз, два, три, четыре, пять –
Так мне пять лет всего.
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ и РУТ:
Ха-ха! Ему пять лет всего!
Вот парадокс, вот парадокс,
Феноменальный парадокс!
Ха-ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха!
(Оба падают на скамейки, захлебываясь от смеха)
ФРЕДЕРИК: Честное слово, это совершенно невероятно! Пять лет с четвертью!
РУТ: Ты, должно быть, теперь рад, что пощадил нас. Ты бы никогда не простил
себе, если бы убил двух своих товарищей.
ФРЕДЕРИК: Двух товарищей?
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ ( встаёт): Боюсь, ты не совсем понимаешь, насколько
деликатно твое положение. Ты был отдан к нам в обучение...
ФРЕДЕРИК: Пока мне не исполнится двадцать один год.
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: Нет, до твоего двадцать первого дня рождения. Вот тут
всё написано ( Показывает Фредерику контракт). А ты уже, небось, думал, что
отряд не заметил потери бойца!
ФРЕДЕРИК: Не хотите ли вы сказать, что вы обяжете меня остаться с вами, поскольку, если считать по дням рождения, мне еще пять лет с четвертью?
ПИРАТСКИЙ КОРОЛЬ: Нет, мы просто напоминаем тебе об этом факте, а всё
остальное мы оставляем на твоей совести, чтобы ты повиновался чувству долга.
РУТ: Твоему чувству долга. Ведь ты – раб своего долга.
ФРЕДЕРИК: Не будьте ко мне так жестоки Я только что был милостив к вам, так
не требуйте от меня...
РУТ: Мы ничего не требуем, мы лишь взываем к твоему чувству долга.
ФРЕДЕРИК: Ладно, если вы взываете к моему чувству долга, то мой долг ясен. Я
содрогаюсь при мысли, что я когда-то был вашим сообщником; но я исполню свой