Кэти Райх - Смертельное путешествие
— Это что еще за идиотский вопрос?
— Вы построили каменную стену вокруг двора?
— Я, черт возьми, не собирался строить крепость!
— Вы продали землю в 1949?
— Вроде так.
— В год когда вы порвали с Фаддеем Бауманом.
— Точно.
— Люк Бауман вспомнил что вы вышли из церкви его отца сразу после смерти Эдны Фаррелл.
Его глаза подозрительно сузились.
— Вы на что намекаете, юная леди?
— Ни на что, сэр.
— Эдна Фаррелл была примерная христианка. Им следовало к ней отнестись получше.
— Не могли бы вы сказать, кто купил это место?
— Не могли бы вы сказать, почему вас интересуют мои дела?
Я тут же пересмотрела свое отношение к Эдварду Артуру. От того что он стар и немногословен я подумала что он не очень умен. Однако человек напротив меня был хитер как Каспаров. Я решила играть по-честному.
— Я больше не участвую в расследовании аварии, потому что меня обвинили в неправомочных действиях. Эти обвинения ложные.
— Ага.
— Я считаю, в этом домике что-то не так и я хочу знать что. Эта информация может помочь очистить мое имя, но сейчас мне мешают это сделать.
— Вы там были?
— Внутри не была.
Он начал было говорить, но тут порыв ветра подхватил его шляпу и погнал по саду. Фиолетовые губы вновь сомкнулись над беззубым ртом, и он только взмахнул своей костлявой рукой.
Стремглав рванув за шляпой я догнала ее и прижала к земле ногой. Потом, отряхнула и вернула шляпу Артуру.
Старик вздрогнул, когда взял канотье и прижал к груди.
— Может рубашку наденете, сэр?
— Холодает, — сказал он, и направился к тачке.
Когда он закончил застегивать рубашку, я помогла ему собрать инструменты и загнать тачку в сарай за домом. Как только он закрыл дверь сарая, я повторила свой вопрос:
— Кто купил вашу землю, мистер Артур?
Он щелкнул замком, подергал его дважды, и повернулся ко мне.
— Вам лучше держаться от этого подальше, юная леди.
— Обещаю, что не сунусь туда в одиночку.
Он так долго смотрел на меня и молчал, что я подумала — он не собирается мне отвечать.
Но он подошел вплотную ко мне и произнес:
— Прэнтис Дэшвуд.
Он произнес это имя с такой силой, что слюна попала мне на подбородок.
— Прэнтис Дэшвуд купил у вас землю?
Он кивнул и бесцветные до этого глаза его потемнели.
— Дьявол собственной персоной, — прошипел он.
-------------Позвонив в офис Кроу, я узнала от помощника что шериф все еще в Фонтане. Я посидела, постукивая ключами по рулю и рассматривая домик Артура. Затем завела мотор и уехала.
Хотя на небе собирались темные тучи, я ехала с открытыми окнами и ветер обдувал мне лицо. Чувствовалось что скоро ветер станет гнуть деревья, а ливень зальет дорогу, но сейчас свежий воздух был приятен.
Выехав на трассу 19, я направилась в сторону Брайсон-Сити. За 2 мили до города я заметила небольшой деревянный знак и свернула на проселочную дорогу.
Мотель «Ривербэнк» стоял в четверти мили дальше, на берегу реки Такеседжи. Это было одноэтажное, покрытое желтой штукатуркой здание, в стиле ранчо 1950-х. 16 номеров располагались направо и налево от головного офиса, каждое крыло со своим отдельным крыльцом.
С каждого крыльца ухмылялась пластиковая тыква с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта, а на дереве у главного входа висел скелет освещенный электрическими лампочками. Явно привлекательность этого мотеля состояла отнюдь не из архитектурного стиля и декора, но в удобстве для клиента.
На парковке позади офиса я увидела всего две машины — красный «Понтиак Гранд М» с алабамскими номерами и синий «Форд Таурус» с номерами Северной Каролины. Они стояли на местах 2 и 7.
Проезжая мимо скелета я услышала стон, сопровождаемый механическим загробным смехом. Я подумала, о том сколько раз пришлось пережить это зрелище Примроуз. Холл мотеля напомнил мне «Хай-Ридж-Хаус»: на дверях колокольчики, на окнах ситцевые занавески, кругом резная сосна. Меня приветствовала деревянная пластина с именами владельцев на ней: Ральф и Бренда Стовер. Еще на стойке мне ухмылялся очередной фонарь-тыква.
Мужчина в индейской накидке сидел за стойкой и листал журнал PC World. Он поднял глаза, когда я зазвенела колокольчиками при входе, и улыбнулся. Я решила что это Ральф.
— Чем могу вам помочь?
Это был лысеющий блондин, с розовой, словно отполированной кожей.
— Я доктор Темпи Брэннан, — представилась я протягивая руку.
— Ральф Стовер.
Когда мы пожимали друг другу руки его медицинский браслет звякнул, как колокольчик на двери.
— Я подруга Примроуз Хоббз.
— Да?
— Миссис Хоббз живет здесь уже 2 недели?
— Да.
— Она работает на расследовании крушения.
— Я знаю миссис Хоббз. — Он по-прежнему улыбался.
— Она у себя?
— Если хотите, могу позвонить ей в номер.
— Да, пожалуйста.
Он набрал номер, послушал и положил трубку.
— Миссис Хоббз не отвечает. Хотите оставить ей сообщение?
— Да, если она не съехала.
— Миссис Хоббз еще зарегистрирована здесь.
— Вы ее видели сегодня?
— Нет.
— Когда вы ее видели в последний раз?
— Я не могу следить за всеми нашими гостями.
— Она не появлялась на работе после выходных и я беспокоюсь о ней. Не скажете в каком номере она живет?
— Простите, но этого я не могу сделать. — Его улыбка стала еще шире. — Политика мотеля.
— Она могла заболеть.
— Горничная сообщила бы о больном постояльце.
Ральф был так вежлив, как дорожный полицейский. Ладно, я тоже могу быть вежливой.
— Это очень важно. — Я положила руку на его запястье и посмотрела ему в глаза. — Не могли бы вы сказать мне какая у нее машина и я посмотрю стоит ли она на стоянке?
— Не могу.
— Может мы вместе сходим в ее номер?
— Нет.
— Или вы сходите пока я здесь подожду?
— Нет, мадам.
Убрав свою руку я попробовала сменить тактику.
— А миссис Стовер может сказать когда она в последний раз видела миссис Хоббз?
Мистер Стовер сплел пальцы и положил руки на журнал. Волосы на его бледно-розовых руках были белые и кудрявые.
— Вы задаете те же вопросы что и другие люди, и мы с женой дадим вам те же ответы. Без официального ордера мы не отрываем номера и не даем никакой информации о наших гостях.
Все это он произнес мягким ровным голосом.
— Какие другие люди?
Он терпеливо вздохнул и сказал:
— Я еще в чем-нибудь вам могу помочь?
Я ответила ему довольно резко:
— Если с Примроуз Хоббз что-нибудь случится из-за этой вашей политики, вам придется очень постараться чтобы вас не выгнали из гостиничного бизнеса.
Ральф Стовер сузил глаза, но улыбку на лице оставил.
Я вытащила свою карточку из сумочки и записала на ней номер своего мобильного.
— Если вдруг ваше сердце смягчиться — позвоните мне.
Я развернулась и пошла к двери.
— Хорошего вам дня, мадам.
Я услышала шорох перелистываемой страницы и как звякнул его браслет.
Заведя мотор, я рванула со стоянки и помчалась к шоссе. Свернула с него где-то в 50-ти ярдах к северу. Если я правильно понимаю человеческую природу, то любопытство заставит Стовера заглянуть в номер к Примроуз. И пойдет он туда сейчас же. Быстро закрыв машину я побежала к повороту к мотелю и углубилась в лес. Я бежала по лесу параллельно грунтовой дороге пока мне не открылся вид мотеля.
Интуиция меня не обманула — Ральф как раз приближался к номеру под номером 4. Он огляделся по сторонам и скользнул внутрь комнаты. Текли минуты. Пять. Десять. Мое дыхание восстановилось. Небо потемнело и поднялся ветер. Верхушки сосен взмахивали ветвями словно танцующая балерина на пуантах.
Я думала о Примроуз. Хоть мы и знакомы уже несколько лет, я так мало знала об этой женщине! Была замужем, развелась, где-то у нее есть сын. Кроме этого я ничего не знала.
Почему так произошло? Или она не хотела со мной делиться? Или я не удосужилась поинтересоваться ее жизнью? Относилась ли я к Примроуз как к людям которые идут рядом по нашей жизни, приносят нам почту, печатают наши рапорты, убирают наши дома, пока мы живем своими собственными интересами, не обращая на них внимания?
Может быть. Но я знала Примроуз Хоббз достаточно хорошо, чтобы быть уверенной в одном: она никогда бы добровольно не оставила свою работу незавершенной. Я ждала. В черной туче сверкнула молния высвечивая ее нутро, как стоваттная артерия. Прогремел гром. Буря была не за горами.
Стовер наконец появился, закрыл дверь, подергал ручку и быстро пошел по дорожке. Когда он исчез в офисе, я кругами стала приближаться к номеру 4, под прикрытием зарослей. По одну сторону от меня была задняя стена мотеля, по другую — река, а между ними я в кустах. По-прежнему оставаясь под их прикрытием, я пробиралась к двери номера 4.