KnigaRead.com/

Холли Блэк - Костаная кукла

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Холли Блэк, "Костаная кукла" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Зак очень надеялся, что кукла никуда не ушла.

Они сели на складные стулья вокруг стола в комнате отдыха, и библиотекарша поставила электрочайник. Она осматривала шкафы, пока не нашла коробку с Фиг Ньютонс[14], которую она открыла и поставила перед ними.

— Я Кэтрин Росс, — сказала она. — Вы можете звать меня мисс Кэтрин. Не Кэтти, Кэтрин.

— Я Поппи, — сказала Поппи. — Поппи Бэлл. А это — Элис Магни и Закари Барлоу.

— Очень звучные имена, — сказала библиотекарша, доставая кружки из буфета. Вода быстро закипела, она положила по чайному пакетику в каждую кружку и залила их кипятком. Пар поднимался с каждой кружки вместе с приятным запахом толченых листьев. — Молока у нас нет, но я поставила сахар на стол. А теперь я позвоню своей начальнице и расскажу ей, что произошло. Я закрою эту дверь, но я скоро вернусь, так что, если вы хотите в уборную или еще куда, обещаю, что отведу вас, как только вернусь.

Она ушла, оставив их одних, щелкнув защелкой, как бы говоря, что не шутила насчет того, что закроет их внутри.

У Зака не было идей, как им выбраться из этой комнаты. Не было идей, где искать Королеву. Не было идей, что они будут делать, кроме того, что позорно вернутся домой, и их приключение будет отложено навсегда. Мысль о том, что они вот так все закончат, хотя были так близко, давила на Зака. Поразмыслив, он понял, что если бы они пошли на кладбище прошлой ночью, если бы он был не так ленив, то приключение, может быть, уже бы и закончилось.

Поппи уставилась на свою кружку. Потом она внезапно вытерла глаза тыльной стороной ладони.

— Простите, — сказала она.

Элис вздохнула.

— Это не твоя вина. Я тоже виновата.

— И я один из тех, кто уснул, — сказал Зак. — Ты единственная, кто постоянно подгонял нас, Поппи. Это не твоя вина…

Поппи его перебила.

— Я не это имела в виду. Я думала, что мы с этим справимся, и когда все закончится, у нас было бы то, чего не было больше ни у кого — опыт, который укрепит нашу дружбу. Я вижу, вы меняетесь, — она повернулась к Заку. — Ты станешь одним из тех парней, которые тусуются с приятелями по команде и встречаются с чирлидершами и не помнят, что все это ерунда. А ты, — она повернулась к Элис, — ты будешь занята мыслями о мальчиках и пробами в школьные спектакли, чем угодно. Вы оба все забудете. Вы забудете, кто вы такие. Я думала, вы будете вспоминать об этом. Простите, потому что я была глупой. Я была глупой.

— Это нечестно, — сказала Элис.

— Нет, я не забуду, — сказал Зак. Поппи говорила, как его отец, если не наоборот. Он не хотел забывать, и он хотел, чтобы они перестали говорить, что это невозможно, как будто все может закончиться, хочет он этого или нет.

Элис закатила глаза.

— Мы не зомби только потому, что любим то, что не нравится тебе.

— Да, вы правы, — сказала Поппи, говорить она стала быстрее и громче, как будто испугалась, что сдается раньше времени. — Это нечестно. У нас была история, и она была нам важна. И я ненавижу то, что вы можете уйти и забрать с собой часть моей истории, нисколько об этом не заботясь. Я ненавижу то, что вы собираетесь меня оставить. Я ненавижу то, что каждый зовет это взрослением, но выглядит это, как смерть. Кажется, что каждый из вас одержим этим, и я следующая.

Зак и Элис долго молчали.

Прежде чем они начали говорить, открылась дверь и вошла мисс Кэтрин. Ее очки висели на цепочке и она выглядела слегка взволнованной.

— Что ж, — сказала она, — начальница хочет, чтобы я вам сказала, что, если у вас что-то не в порядке дома, мы можем позвонить в социальную службу, а не родителям.

Воцарилась тишина.

— Я думаю, что мы будем придерживаться первоначального плана, — она кивнула сама себе, и ее розовые кудри подпрыгнули. — Итак, кто хочет позвонить домой первым?

Элис встала, отодвинув стул.

— Я позвоню. Моя бабушка, наверное, волнуется.

— Ты уверена? — сказала Поппи, — если хочешь, я могу позвонить первой.

Элис одарила ее испепеляющим взглядом.

— Нет, спасибо. Не делай мне одолжение.

Когда они ушли, Зак допил свой чай и съел пять штук Фиг Ньютонс, хотя он и не чувствовал их вкуса. Он жевал и глотал автоматически.

— Ты зол на меня? — спросила Поппи.

— Нет, — ответил Зак. Но после небольшого размышления добавил, — может быть.

— Как думаешь, у нее будет много проблем, — спросила его Поппи.

— Достаточно, — ответил он, опустив говору на руки.

Она легла на стол, положив голову точно так же, как и он. Зак подумал о том, что за время их дружбы у них появились одинаковые манеры. Он вспомнил то, как они встретились.

Он думал о словах Поппи о взрослении и потере себя.

И как будет плохо, если у Элис будут проблемы, и они больше никогда ее не увидят.

И как будет ужасно, если Элис и Поппи никогда не помирятся.

Он думал о том, что ему скажут мать с отцом, когда он позвонит, и что ему сказать в ответ.

Он думал об историях, обо всех историях. Которые у них были, и которых никогда не будет.

И продолжал думать об этом, когда открылась дверь и вошла Элис, обутая в ботинки. Она выглядела мрачно.

— Хорошо, Поппи, — сказала мисс Кэтрин, — твоя очередь.

Поппи встала и пошла с ней, оглянувшись лишь один раз.

— Как все прошло? — спросил Зак у Элис спустя какое-то время. Она щелкала рубильником электрочайника, включая и выключая его, полностью погруженная в свои мысли.

— Ох, — сказала она, — странно. Там была моя тетя Линда. Бабушка позвала ее. Она хотела идти искать меня завтра, если я не вернусь, но она знает, что в темноте видит не очень хорошо. Она была зла, но… я не знаю, ее голос звучал по-другому. Как будто она впервые поняла, что я уже взрослая.

— Как думаешь, тебя накажут навсегда? — спросил Зак.

— О, да, — ответила Элис, — навсегда и еще один день. Даже, если она позволит помочь тете Линде.

Он не хотел больше никогда не видеть Элис. До того, как он струсил, он выпалил слова.

— Если я позову тебя сходить в кино или еще куда-нибудь…

Она оперлась на стол, глядя на него, один уголок ее рта поднялся от улыбки.

— Ты пригласишь меня на свидание?

— Да, — сказал он, вытирая руки о джинсы. Его руки начали потеть. — Да. Ты пойде…

— Да, — ответила она, оборвав его, сказав быстро и не глядя на него. Он подумал, что она чувствует себя так же неловко, как и он. Он был рад, что спросил и что она ответила «Да», но еще он был рад, что она была наказана, так что это случится нескоро.

Дверь открылась и они вздрогнули. Поппи вошла и села на один из стульев. Она выглядела даже более расстроенной, чем Элис.

— Ты в порядке? — спросил Зак.

— Мне нужна машина, — пробормотала Поппи, снова опустив голову на руки.

— Что? — спросила Элис.

— Я не могу попросить маму или папу, они работают допоздна. Она спросила, может ли кто-нибудь из ваших родственников подвезти меня.

Мисс Кэтрин подлила в свою кружку кипятка.

— Закари, твоя очередь.

Он встал и направился к двери. Пока он шел, то взглянул на Поппи. Элис стояла за ее стулом, положив руку ей на плечо. И в этот момент он осознал, что он не хочет, чтобы они вернулись домой, не выполнив задание. Он хотел, чтобы они закончили это дело так, как представляла Поппи — вместе.

Он смотрел, как библиотекарша закрывает дверь комнаты отдыха. Затем он пошел за ней по коридору библиотеки к офису на третьем этаже, где стоял небольшой стол, заставленный кучей рецензионных копий книг, бумагой и ручками. Складной стул с мягким сиденьем стоял перед столом, а за ним — тканевое кресло на колесиках.

— Присаживайся, — сказала она, садясь за стол. Она взяла телефон и поставила перед ним. — Номер наберешь ты, но мне нужно будет поговорить с твоими родителями. Я скажу, где ты сейчас находишься, а затем передам трубку тебе. И выйду, оставлю тебя наедине с ними, если ты не хочешь, чтобы я оставалась здесь, хорошо?

Он кивнул.

Зак напомнил себе, что ему наплевать, что они расстроены. Он все еще злился из-за того, что сделал его отец с ним и как мало он сделал для его матери. И если он будет говорить в этом духе, то они не смогут сказать ему ничего раздражающего. Ему просто наплевать.

Он вытер руки о джинсы, и надеялся, что все это именно так. Он набрал номер и передал телефон.

Библиотекарша взяла трубку и начала объяснять, как она нашла Зака спящим на диване в Публичной Библиотеке Карнеги в Ист Ливерпуле — да, Ист Ливерпуль, Огайо — и, да, с ним все в порядке, с ним было две его подруги, и с ними тоже все в порядке. Она дала адрес библиотеки и объяснила схему проезда.

Затем передала трубку ему.

Зак взял ее и медленно поднес к уху, когда мисс Кэтрин вышла и тихо закрыла за собой дверь.

— Мам? — сказал Зак.

— Это я, — ответил его отец. — Ты в порядке?

Сердце Зака забилось быстрее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*