KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Машадо Ассиз - Записки с того света (Посмертные записки Браза Кубаса) 1974

Машадо Ассиз - Записки с того света (Посмертные записки Браза Кубаса) 1974

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Машадо Ассиз, "Записки с того света (Посмертные записки Браза Кубаса) 1974" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Жоан,— крикнул я кучеру,— мы едем или не едем?

— Что вы? Мы стоим у подъезда сеньора советника Дутры.


Глава XLI

ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ


Да, действительно. Я быстро вошел. Виржилия бы­ла в плохом настроении, нахмуренная, мрачная. С ней в гостиной сидела ее туговатая на ухо мать. Пос­ле обычных приветствий Виржилия недовольно ска­зала:

— Мы ждали вас несколько раньше.

Я защищался как мог; я уверял ее, что заупрями­лась лошадь, что меня неожиданно задержал друг. Внезапно слова замерли на моих губах, и я окаменел от ужаса: полно... Виржилия ли передо мной? Я всмот­релся; мне было не по себе, я отступил на шаг и отвел глаза. Потом снова взглянул на нее — лицо Виржилии было в буграх и пятнах; кожа, вчера еще такая све­жая, розовая, теперь казалась желтой, изъеденной страшным недугом, тем самым, который обезобразил лицо испанки. Лукавые глаза потухли, горькая склад­ка залегла в углах губ, вид ее выражал усталость. Не отрывая взгляда, я взял Виржилию за руку и нежно приблизил к себе. Я не ошибся. Она вся была в оспинах. Наверное, я смотрел на нее с отвраще­нием.

Виржилия отстранилась и села на диван. Некоторое время я глядел себе под ноги. Что мне было делать? Уйти? Остаться? Уйти было нельзя; я подошел к Вир­жилии, сидевшей неподвижно и молча. О, небо! Это опять была моя цветущая, юная Виржилия. Напрасно я искал на ее лице следы болезни; они исчезли; кожа ее была нежна и чиста, как прежде.

— Вы как будто меня никогда не видели? — спроси­ла Виржилия, удивленная настойчивостью моего взгляда.

— Такой красивой никогда.

Я сел. Виржилия молчала, постукивая ноготками по столу. Так прошло несколько секунд. Я заговорил о всяких пустяках. Виржилия не отвечала и не смотре­ла на меня. Если бы не это постукивание, ее можно было бы принять за изваянное безмолвие. Раз только взглянула она на меня, да и то сверху вниз, скри­вив губки и сдвинув брови; при этом лицо ее приняло забавное, не то трагическое, не то комическое выра­жение.

В этой надменности было что-то преувеличенное, деланное. Видимо, на самом деле она страдала, и сильно страдала, была раздосадована, обижена. Боль, которую скрывают, острее, и, возможно, Виржилия страдала вдвое больше, чем было надо. Кажется, я ударился в метафизику.


Глава XLII

КОТОРУЮ ДОЛЖЕН БЫЛ НАПИСАТЬ АРИСТОТЕЛЬ


Метафизическим представляется мне также и следую­щее рассуждение: вы приводите в движение шар; шар катится, сталкивается с другим шаром, передает ему полученный толчок, теперь уже и второй шар катится, как катился первый. Предположим, что первый шар зовут... Марсела; это не более чем предположение; вто­рой — Браз Кубас; третий—Виржилия. Марсела полу­чила от прошлого толчок, она покатилась и стукнулась о Браза Кубаса. Тот, в свою очередь, покатился и толк­нул Виржилию, не имевшую ни малейшего отношения к первому шару. Так благодаря простой передаче толч­ка пришли в столкновение низший и высший классы общества и произошла — как бы это выразить? — меж­человеческая передача скверного настроения. Как же Аристотель не написал этой главы?


Глава XLIII

ВЫ БУДЕТЕ МАРКИЗОЙ, ПОТОМУ ЧТО Я БУДУ МАРКИЗОМ


Решительно, Виржилия была настоящим чертенком, ангелоподобным, если хотите, но все же чертенком, и вот...

И вот появился Лобо Невес. Он не был ни более красивым, ни более франтоватым, ни более галантным, ни более начитанным, чем я, и все-таки он вырвал у меня Виржилию и кандидатское место, и всего за ка­ких-нибудь две-три недели — пришел, увидел, победил. Ни размолвки, ни ссоры между мной и Виржилией или нашими семьями не было; просто советник Дутра сказал мне однажды, что моя кандидатура пока не пройдет, потому что у Лобо Невеса влиятельные по­кровители. Я уступил; так пришло ко мне поражение. Через неделю Виржилия, смеясь, спросила у Лобо Невеса, когда же он станет министром.

— Если бы это зависело от меня — теперь же. Но это зависит и от других. Поэтому — через год.

Виржилия продолжала:

— Когда-нибудь вы сделаете меня баронессой?

— Маркизой, потому что я буду маркизом.

Теперь все для меня было кончено. Сравнив орла с индюком, Виржилия выбрала первого. Индюку оста­лись досада, недоумение да три или четыре мимолетных поцелуя. Может быть, пять. А хотя бы и десять — это не имело никакого значения. Губы мужчины — это ведь не копыта коня Аттилы, которые, касаясь земли, дела­ли ее бесплодной. Совсем напротив.


Глава XLIV

КУБАС!


Отец мой был потрясен подобной развязкой и вскоре скончался. Он слишком пылко мечтал, слишком много воздвиг воздушных замков, и все они рухнули. Его организм не мог этого перенести. Он не хотел верить.

— Ведь ты,— восклицал он,— ты Кубас! Отпрыск славного рода!

Отец говорил так убежденно, что я, знавший уже к тому времени о нашем бочарном происхождении, забыл на миг сию незначительную подробность, наблю­дая это хоть и не редкое, но достаточно любопытное явление: искреннюю веру в то, что человек сам выдумал.

— Кубас! — восклицал отец на следующий день за завтраком.

Невеселый это был завтрак; у меня слипались гла­за — я провел бессонную ночь. Была ли причиной этому любовь? Не думаю, нельзя любить дважды одну и ту же женщину, мне же суждено было полюбить Виржилию позже, сейчас меня связывали с ней разве что мимо­летный каприз, тщеславие, сыновнее послушание. Это-то и было причиной моей бессонницы; я был раздоса­дован; досада острой булавкой колола мое самолюбие, заставляя курить сигару за сигарой, пытаться читать и стукать кулаком по столу, пока не занялась на небе утренняя заря — прекраснейшая из зорь.

Я был молод, и мой организм выдержал. Отец мой не перенес удара. Если крушение надежд и не было прямой причиной его смерти, то оно, во всяком случае, омрачило его последние дни. Он умер через четыре месяца, угнетенный, подавленный, мучимый тяжкой заботой, заменившей ему ревматические боли и кашель. Только однажды он оживился, и то на полчаса, когда его пришел проведать министр. На лице отца, я хорошо это помню, сияла прежняя радостная улыбка, глаза излучали свет — это был последний отблеск отлетавшей души. Министр ушел, и отец снова погрузился в уны­ние,— ведь он умирал, так и не сумев помочь мне за­нять высокий пост, полагавшийся мне по рождению, по праву.

— Ты — Кубас!

Он скончался через несколько дней после визита министра, майским утром, его окружали близкие ему люди — я, моя сестра Сабина, ее муж, дядюшка Илдефонсо. Он умер; ничто не смогло помочь ему: ни уче­ные медики, ни наша любовь, ни наш заботливый уход, ничто. Ему суждено было умереть, и он умер.

— Кубас!


Глава XLV

НАБРОСКИ


Слезы, рыдания, траурное убранство дома; человек, пришедший одеть покойника, человек, пришедший снять мерку для гроба, гроб, катафалк, свечи; люди, неслышно входящие, пожимающие нам руки; лица тор­жественные, лица серьезные, изредка печальные; священник, пономарь, молитвы, святая вода; крышка опускается на гроб, стук молотка; шестеро мужчин несут гроб вниз по лестнице и ставят его на дроги; мы рыдаем, ремни затягивают гроб, катятся дроги, верени­цей катятся экипажи...

Вы думаете, это простое перечисление? Нет, это на­бросок грустной и банальной главы, которую я так и не написал.


Глава XLVI

НАСЛЕДСТВО


А теперь, читатель, посмотри на нас через неделю по­сле смерти отца. Сестра Сабина сидит на диване, рядом, прислонившись к консоли, стоит, скрестив руки, поку­сывая усы, Котрин, я хожу взад и вперед по комнате, не поднимая глаз. Глубокий траур. Глубокая тишина.

—  В конце концов,— сказал Котрин,— дом стоит не более тридцати тысяч; в лучшем случае — тридцать пять...

— Пятьдесят,— возразил я,— Сабина знает — в свое время за него было заплачено пятьдесят восемь...

— А хоть бы и шестьдесят,— отрезал Котрин.— Это еще не значит, что сейчас он стоит столько же. Дома теперь упали в цене. Хорошо, если этот дом стоит шестьдесят, сколько же тогда стоит загородная вилла, которую ты оставляешь себе?

— Старая развалина!

— Развалина? — ахнула Сабина, воздевая руки к потолку.

— Я надеюсь, ты не станешь утверждать обратное?

— Ладно, братец, оставим это,— сказала Сабина, поднимаясь с дивана.— Все можно решить честно, по-дружески. Котрин уступает тебе рабов, ему нужны только папин кучер и Пауло...

— Кучера я не отдам. Мне остается карета, и я не желаю покупать нового кучера.

— Прекрасно; тогда я возьму Пауло и Пруденсио.

— Пруденсио свободен.

— Свободен?

— Вот уже два года.

— Свободен! Как это ваш папенька легко всем тут распоряжался, ни у кого не спрашивая! Хорошо. Но серебро-то он, я надеюсь, не освободил?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*