kostik - Любитель историй
избавиться от причины внезапной слепоты, но в последний
момент передумал. Зрение, то ли приспособилось к
искажающим реальность линзам, то ли Рик просто
успокоился, и тогда случилось невероятное.
Прищурившись, он взглянул на кабинет сквозь отцовские
очки и убежище Джейсона-старшего дало трещину,
приоткрыв перед потомком завесу тайны.
Почему он не заметил их раньше?
В углу, у старого, пузатого шкафа замотанные в старую
ветошь, стояли какие-то вещи.
Узелок был затянут несильно и легко расплелся. В руки
Рика попадали знакомые предметы: три пары старых
ботфортов, испорченная слесарная пила и почти новая
трость с навершием в виде орла. Но помимо этого, здесь
были и другие «сокровища»: потертая треуголка, кусок
трехцветного, красно-зеленого флага и удивительный,
казавшийся сделанный из золота секстант. И не было в этих
предметах ничего схожего: разве что, толстый слой пыли.
Один на всех.
Выставив вещи в ряд, Рик отошел к столу и, указав на
дырявые башмаки, рявкнул:
- А ну отвечайте: что вы здесь делаете?
В этот самый момент дверь без предупреждения
открылась, и в проеме возник невысокий юноша в
зеленоватом с золотым отливом камзоле.
Отшатнувшись, Рик схватился за очки и скинул их вниз –
мир вновь приобрел четкие очертания. Перед ним, уперев в
руки в бока, стоял его приятель - Оливер Свифт. И его лицо
явно выражало крайнее неудовольствие.
- Не очень-то смешно, - пробурчал гость.
- Ты о чем? – не понял Рик Джейсон.
- Если я ношу очки, это еще не значит, что меня можно и
нужно дразнить.
- Да я… это не мое…ты не так...
Свифт отмахнулся:
- Ладно, забыли. Чем занимаешься?
Но Рик не успел ответить. Друг сам заметил выстроенные
в ряд предметы.
- Ты что побывал в лавке старьевщика? – незамедлительно
предположил Оливер, поправив съехавшие на кончик носа
большие круглые очки.
- Не я. Отец, – коротко буркнул юноша.
Недоуменный взгляд друга стал поводом, чтобы без
утайки рассказать ему все, что приключилось с Риком за
последнюю пару дней. Да и чего таится, если еще вчера, он
сам направлялся к приятелю за дельным советом. Потому
как только Оливер сможет дать его и не разболтать
доверительный разговор первому встречному.
Дождавшись пока друг закончит говорить, Оливер,
засунув руки в карманы, деловито прошелся по комнате,
затем почесал подбородок, потрепал волосы на затылке и
перешел к следующему этапу: внимательному изучению
вещей мистера Лиджебая.
- Говоришь, здоровяк своим видом напоминал моряка? –
промежду прочим уточнил Свифт.
- Более чем, - согласился Рик. – Кафтан на нем такой
старый, но отменный, как у настоящего путешественника,
да и трубка со шляпой солидные, такие я только у
капитанов сомербенских галеонов и трехмачтовых когг
видел.
- Трубка, жилет, бриджи, широкополая шляпа, - задумчиво
подытожил Оливер, крутя в руке потрепанную треуголку.
- Что скажешь? – сгорая от нетерпения услышать мнение
друга, поинтересовался Рик.
Но тот лишь пробубнил в ответ что-то неразборчивое и
после недолгой паузы задал еще один вопрос:
- Ты упомянул, что мистер Лиджебай похвалил тебя, когда
ты принес башмаки, трость и пилу от старьевщика, все
верно?
- Да.
Удовлетворившись ответом, Оливер отложил в сторону
старые вещи и, повернувшись, победоносно воскликнул:
- Сходится!
- Что сходится? - не понял Рик.
- Все сходится, - уже менее радостно повторил Оливер. –
Твой отец был капером!
- Кем?! – младший-Джейсон зашелся в приступе
истерического смеха.
Нахмурившись, приятель выждал, пока Рик успокоится и,
нахмурив лоб, выказал свое недовольство:
- Зря радуешься. Мои догадки неоспоримы. И вместо того,
чтобы лыбиться во все зубы, послушал бы с чего я пришел к
такому выводу.
Рик уже давно привык к тому, что у друга начисто
отсутствует чувство юмора и тот слишком серьезно
относится к окружающему миру. Если разговор - то
обязательно серьезный, а если факты - то лишь
проверенные и подтвержденные ученым советом
герцогства. Порой казалось, что для Оливера и вовсе не
существует загадок и тайн. Он с легкостью мог объяснить
даже расположение небесных планид и пугающие истории
про безголового стража, появляющегося возле деревушки
Тринс, в полнолуние.
- Хорошо, говори.
Но приятель не спешил отвечать, видимо ожидая
извинений.
- Ну, ладно, прости меня. Я был не прав, - всплеснув
руками, признал Рик.
- И поделом тебе, потому как ты создаешь проблемы на
ровном месте, совершенно не озаботившись отыскать для
них вполне логичные и закономерные ответы.
- Не тяни! – взмолился юноша.
- Так вот, - деловито начал Оливер, – начнем хотя бы с
того, что сказал твой невежливый гость …
- Мистер Невежа, - напомнил Рик.
-Вот именно, мистер Невежа. И так, во-первых: он
упомянул о давних приключениях, в которых ему пришлось
бывать с твоим отцом. Лет эдак двадцать-тридцать назад.
Во-вторых: когда ты принес старые вещи от старьевщика,
Лиджебай не рассердился, а напротив, обрадовался, словно
ты вернул ему капельку воспоминаний. В-третьих: он
собирал эти вещи неспроста. Все они имеют одну
отличительную черту…
- Какую?
- Метку Ост-Гентинской компании, - и заметив еще
большее удивление на лице приятеля, Оливер пояснил: -
Негоже так небрежно относится к собственной истории. Как
раз в это время был издан очень интересный билль «О
разгадке тайн мироздания». Закон разлетелся по
королевству быстрее птицы. А говорилось в нем вот о
чем… Картографы, советники, и другие приближенные его
Величества предлагали снарядить тысячу кораблей к
дальним восточным островам, притаившимся у самого
пустынного архипелага. Ученые умы посчитали, что
именно там скрыты все загадочные и основополагающие
тайны человечества.
- Я что-то слышал об этом, но к сожалению…
- Тогда слушай и не перебивай, - наставительно произнес
Оливер. – У короны не нашлось средств, и капитанам
кораблей было предложено самим финансировать
компанию, но под строгим контролем правительства.
Воодушевленные покровительством самого короля, по
меньшей мере, пять сотен кораблей отправились в плаванье
к заветной цели. Уж не знаю, много ли магических
сокровищ им удалось отыскать, но королевскую казну они
так и не пополнили. Приближенные ко двору решили, что
капитаны обманывают его Величество и оставляют
большую часть найденного себе. А вскоре, билль был
отменен и каперы, лишившись законного права, стали
беззаконными, получив статус пиратов.
- И что же стало дальше? – поинтересовался Рик.
- А ничего, - равнодушно ответил Оливер. – Со временем,
вольных искателей вытеснили из Дальнего и Злого океанов.
Правда, на это потребовалось, чуть ли не половина казны и
больше семи лет стычек и жестоких морских баталий.
- Получается, затея была заранее обречена на провал? –
подытожил Рик.
Оливер пожал плечами:
- Кто знает? Только с тех пор, как Ост-Гентинская задумка
приобрела статус запрета, многие капитаны стали
именовать себя не просто каперами, а наследниками
вчерашнего дня. Пускай звучит немного пафосно, но
поговаривают, что джентльмены удачи до сих пор бороздят
морские просторы в поисках магических сокровищ.
- Понятно. Слушай, а почему они назвали свою затею -
Ост-Гентинской?
Присев на край стола, Оливер засунул руки в карманы и,
хмыкнув, все же соизволил объяснить:
- Гентия – стало быть, неизведанная, а сокровища,
обладающие магической силой, сам понимаешь, вряд ли
могли называть иначе.
- Все равно я не верю, - изучая метки знаменитой компании
на отцовских вещах, не согласился Рик.
- Зря, - фыркнул приятель. – Ладно. С одним более-менее
разобрались. А теперь давай перейдем к книге.
Передав предмет исследования Оливеру, Джейсон-
младший ждал чуть больше пяти минут, когда его друг с
умным видом, даже не притронувшись к книге, изрек:
- Ничего особенного... обычные мемуары…
- А рисунок? – скептически заметил Рик.
- Ты уж извини, что буду слишком жесток, друг. Но у
людей с таким богатым прошлым, как у твоего покойного