KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Галина Гончарова - Средневековая история. Тетралогия

Галина Гончарова - Средневековая история. Тетралогия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Галина Гончарова, "Средневековая история. Тетралогия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Тяжелая рама с обязательным крестом, удобная подставка - по типу тех, на которые ставят учебники, все это было исполнено Хельке из серебра. Можно бы и золотое, но материала банально не хватило. Зато янтарь смотрелся теплыми вкраплениями солнышка, зрительно смягчая холод металла.


Эдоард рассматривал себя несколько минут. Да, полированному металлу далеко до этого...


- Это...


- Стекло, ваше величество. Графиня нашла в старых книгах описание этого способа.


- Стекло?


- Да. Оно разобьется, если его уронить. Поэтому перевозилось с большой осторожностью.


Его Величество подумал, что такие вещи будут по карману очень немногим. Сначала - так точно.


- Как много таких... стекло можно делать?


- При наличии материала - неограниченно.


- Кто-то знает секрет?


- Только ее сиятельство и двое мастеров.


- Отлично.


- И... еще вот это, ваше величество.


Хельке превзошел сам себя. Кубок был золотой оправой для пластин янтаря. Алого, белого, золотого... и впечатление это производило потрясающее.


Эдоард понял, что он на крючке.


- Ваше величество, коронную долю янтаря я уже сдал в казначейство.


- В Иртоне есть алый и белый янтарь?


- Нет, ваше величество.


- Нет? Но...


- Графиня нашла секрет превращения обычного янтаря в алый и белый.


Эдоард только головой покачал.


- графиня сделала все, чтобы о ней заговорили...


- Она боится, ваше величество.


- Боится?


- Ее несколько раз пытались убить, ваше величество. И... пока я не забыл - вот это.


- что это? Доклад?


- Нет, ваше величество. Простите мне мою дерзость, но полагаю, что Вы сумеете этим распорядиться.


Эдоард привычным движением развернул пергамент.


Вчитался.


И присвистнул.


Лилиан Иртон описывала технологию выпаривания соли из морской воды. Вполне простую и доступную. Соль в Ативерне была. Но - мало. И не слишком высокого качества. Соляные копи были только в одном месте, на границе с Уэльстером. Соль добывалась на треть с землей - и приходилось ввозить ее из-за границы. Что не радовало. Уэльстерцы и авестерцы ломили за нее бешенные деньги, Эдоард злился, но платил. Как и все остальные. А теперь...


- Если графиня действительно....


- Ваше величество, клянусь - я сам присутствовал при этом. Во владениях графини стоит солеварня, полученной солью солят рыбу - и получается намного вкуснее.


- Ладно. Я распоряжусь. А пока молчи про этот свиток.


Эдоард только головой покачал.


Графиня сделала все, чтобы ее не считали дурой. Глупая женщина так не поступит. И таких подарков не пришлет.


Сверкнул янтарь. Ладно! Делу - время.


Эдоард отодвинул в сторону кубок. Подарки вручены. Начинался доклад.


И доклад - не радовал.


Ганц честно и подробно рассказывал, о воровстве управляющего, о том, в каком состоянии был Иртон, как состоялось первое покушение на графиню, как заявились работорговцы, как Лилиан Иртон пыталась защитить и себя и падчерицу, наняв вирман, как нашелся янтарь...


Король только за голову хватался.


Да уж...


Джерисон и близко ни о чем таком не упоминал. Да, замок не в идеальном состоянии - так что ж? Каким ему и быть, если воевать не с кем, а ремонтировать и некогда и неохота. Кому там кто в глуши нужен?


А вот оказывается, нужен.


Ганц рассказывал. Предъявил в доказательство двойную бухгалтерию Эдора. Протоколы допроса солдата, пиратов и семейства Грисмо. Сообщил, что все виновные уже определены в тюрьму.


Когда он замолчал, Эдоард жестом попросил тишины и принялся машинально чертить на листке бумаги. Тем самым пером из Иртона. Удобная штука...


- М-да... Ганц, а твои личные впечатления от графини? Что бы ты о ней сказал? Глупа? Скандальна?


Эдоард понимал, что его вопросы нелогичны в свете всего представленного. Но... почему Джес так отзывался о жене?!


Ганц позволил себе легкую улыбку.


- Госпожа графиня - очень умная и добрая женщина. Скандальна? Никогда, ваше величество, я не видел ее повысившей голос.


- ее муж другого мнения...


Ганц позволил себе легкую улыбку. Джерисону Иртону он ни разу не сочувствовал. Еще чего!


Заносчивый самодовольный красавчик раздражал всех окружающих. Джес был так непоколебимо уверен в своем превосходстве, что Ганцу хотелось иногда устроить графу несчастный случай. Да, у него были предпосылки для этого. Молодость, красота, богатство... даже определенные таланты. Но... будь ты хоть Альдонай - если думать, что все остальные черви - рано или поздно огребешь. И Ганц наслаждался своим триумфом. Хотя и небольшим.


- Ваше величество, возможно, лучше об этом расскажет сама графиня? Я могу изложить только то, чему был свидетелем...


И Ганц еще о многом умалчивал. Ни к чему рассказывать ни о лекарях, ни о том, как графиня сама перевязывала раны, ни о ханганах, ни о том, что вирмане скорее друзья, чем наемники...


Ни к чему... это не касается его поручения. А вот хозяйственность и мудрость графини он расхвалил по полной программе.


Эдоард слушал, мрачнея с каждой минутой. Уточнял подробности, переспрашивал...


А когда Ганц наконец выговорился - кивнул.


- Скажи секретарю, что я приказал устроить тебя во дворце. Я пришлю за тобой.


Ганц раскланялся и исчез за дверью.


Его величество задумчиво повертел в руках кубок. Почти произведение искусства.


Красиво.


И умно.


Несколько подарков из тех, которые часто будут рядом с ним. Кубок ему понравился. Игра позабавила. Кружево восхитило тонкостью и изяществом работы. Будь ты хоть трижды король... разве это плохо - такие украшения? Ничего лишнего. Все очень просто и красиво.


А зеркало...


Лилиан как бы намекала, что знает многое.


Но как?! Как это могло увязаться?


Джес уверяет, что в Иртоне все в порядке?


Там обнаруживается вор-управляющий, работорговцы и янтарный пласт.


Говорит, что Лилиан - глупа и истерична?


А Ганц (и король в глубине души верил ему больше, чем сыну) всячески расхваливает графиню. Уверяет, что Миранда Кэтрин ее обожает. Да и ее решения... такие не примет дура и истеричка.


А эти новинки?


Даже если графиня где-то прочитала и запомнила...


Простите - сделать тоже не так легко.


И кружево...


Его Величество представлял, сколько труда в него вложено. И это точно Лилиан Иртон. Больше такого нигде нету.


Что же получается?


Джес врет? Или всерьез не видит того, что у него под носом?


Не желает видеть?


А покушение на его жену, нет, ну наглость какая! Эдоард решительно настроился на верфи Августа - с корабелом во главе производства. А тут все ставится под угрозу, потому что Джес огулял не ту кобылку и не натянул поводья.


К супружеским изменам Эдоард был терпим (сам грешен). Но Джессимин в жизни не мечтала отравить Имоджин и стать королевой.


Так-то... да спал бы мальчишка с кем хотел! Но сразу оговорил, что я на тебе не женюсь. Есть жена, нет жены.... Ты - не в очереди!


И все было бы в порядке.


Эдоард коснулся колокольчика. Вошел слуга.


- Капитана стражи ко мне.


И когда тот явился, отдал кратенькое приказание.


Взять за химок кузена Аделаиды Вельс - и выбить из него всю правду о покушениях. Можно - ногами. Что вообще за наглость - к графине убийц подсылать?! Кто ты такой?!


Эдоард собирался разобраться в этом. А пока...


Его величество придвинул к себе пергамент.


Погоди у меня, сынок... решил, что самым умным стал? А такой бриллиант под своим носом проглядел?


И в такую навозную кучу его засунул... будет тебе на орехи с повидлом!


***


Торий Авермаль сердито посмотрел на супругу.


- Нет, нет и нет. Я разрешил тебе оставить то, что графиня подарила нам. Но остальное...


- Но Мариэтта теперь на меня обижена!


Торий рассмеялся.


- Милая, твоей Мариэтте это просто не по карману! Пусть дуется, сколько пожелает. Зато ты сможешь купить себе новое платье у Марион Альси...

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*