KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Прочее » Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия

Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Данте Алигьери - Новая жизнь. Божественная комедия". Жанр: Прочее издательство -, год -.
Перейти на страницу:

1799

140. Ведь над землею власть упразднена. — Ни светская, ни духовная власть не выполняют своего назначения.

1800

142-143. Но раньше, чем январь возьмет весна… — Год Юлианского календаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотую долю дня и отставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что перемена наступит скоро.

1801

145. Вихрь — то есть грядущий избавитель человечества.


1802

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель — Ангелы

16. Точка — невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.

1803

25. Круг огня. — По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три «трехчастных сонма» (ст. 105).

1804

22-25. Ослепительную Точку обнял круг огня подобно тому, как луна или солнце (названные здесь «небесным светом», то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей, которые они «изображают» (то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем это кольцо.

1805

27. Быстрейший бег — то есть скорость Перводвигателя.

1806

33. Гонец Юноны — Ирида, радуга (Р., XII, 12).

1807

50. Чем выше над срединой — то есть чем дальше от Земли, расположенной в центре мира, по мысли Данте.

1808

54. Любовь и свет. — Ср. Р., XXVII, 112.

1809

56. Подобье и прообраз. — Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем «божественнее» (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, — самый яркий и самый быстрый.

1810

64. Плотские своды — то есть небесные сферы.

1811

70-72. Смысл: «Наш свод, то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви».

1812

73-78. Смысл: «Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума, воплощенного в ее «движителях» (см. прим. Р., II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому — малое».

1813

80-81. Борей — северный ветер. Щекой, которая не так сурова — то есть, дуя правым углом рта, он навевает северо-западный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем северо-восточный.

1814

92-93. И множились несметней — то есть их было больше, чем: 264 — 1 (= 18446744073709551615), — количество хлебных зерен, которое, по легенде, некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя.

1815

100. Покорны узам — то есть узам любви, привязывающей ангелов к богу.

1816

104. Престолы — см. Р., IX, 61–62.

1817

114. Так лестница помалу пройдена. — Смысл: «Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства» (ср. Р., XIV, 37–42).

1818

117. Ночной Овен — то есть осень, когда по ночам видно созвездие Овна.

1819

121. Три богини — то есть три ангельских чина.

1820

127. К высоте — то есть к срединной Точке.

1821

128. Книзу — то есть по направлению к периферии.

1822

130. Дионисий Ареопагит — см. прим. Р., X, 115–117.

1823

133. Григорий — то есть папа Григорий Великий (590–604), несколько иначе строивший иерархию ангелов.

1824

138. Здесь их узревший — то есть наставник Дионисия, апостол Павел (см. прим. А., II, 28).


1825

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель (окончание)

1-8. Беатриче замолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной близнецы, то есть Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна, и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов, после чего каждый из них перейдет в новый небосвод, потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет.

1826

9. Где Точка взор мой побеждала — См. Р., XXVIII, 16–18.

1827

11. Твой вопрос читая. — Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 46–47) сотворены ангелы.

1828

12. Там — то есть в боге.

1829

23. В мир совершенства — то есть сотворенный мир, где все было совершенно.

1830

22-24. Смысл: «Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это — либо суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместно с веществом)».

1831

31-36. Смысл: «Одновременно со вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира — те, в ком чистое деянье (puro atto), или «суть», «forma» (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне — чистая возможность (pura potenza), или «вещество» (ст. 22), пассивная материя; в средине — нерасторжимые соединения деянья и возможности (сути и вещества, «формы» и материи), то есть небесные сферы».

1832

37. Иероним — христианский святой, богослов (IV–V вв.).

1833

41. Писцы святого духа — то есть авторы книг Ветхого и Нового завета.

1834

44-45. Смысл: «Движители, то есть ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р., II, 129 и прим.), в чем и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес».

1835

46-47. Смысл: «Теперь ты знаешь, где, когда и как сотворены ангелы: где — «над миром» (ст. 32), то есть в Эмпирее; когда — одновременно со вселенной (ст. 37–45); как — в виде «чистого деянья» (ст. 33)».

1836

50-51. Смысл: «Часть бесплотных духов, восставшая против бога и свергнутая с небес, привела в смятенье то, в чем для стихий опора, то есть Землю, в недра которой она была низринута».

1837

56-57. Тот, кто пред тобой предстал — то есть Люцифер.

1838

81. Отъятые виденья — то есть забывшиеся представления.

1839

84. В одном — и срама больше и вины. — То есть в том, что некоторые и сами не верят своим рассказам.

1840

93. Воздают любовью — на небесах.

1841

103-104. Лапо и Биндо (уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) — распространеннейшие имена во Флоренции времен Данте.

1842

117. Куколь пыжится. — То есть капюшон проповедника вздувается от самодовольства.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*