Ганнибал - Лиловый (Ii)
В итоге стычка даже оказалась на руку кеттерлианцам: последний аристократ, лежавший навзничь со сломанной ногой, был безжалостно пристрелен Веньером. Лошади между тем были пойманы, их оказалось даже на одну больше, чем нужно было.
Разговаривать было некогда; они вскочили верхом и почти сразу пустили животных быстрой рысью. Город остался позади. Леарза шел первым, будто опять знал, куда направляется; кое-как догнав его, капитан Касвелин окликнул его:
-- Ты уверен, что нам именно туда?
-- Нам туда, -- отозвался руосец. -- Четыре шаттла, выпущенных станцией, были сбиты Традонико и его космонавтами. Пятый избежал их внимания и теперь медленно тонет в болоте к востоку отсюда.
-- Откуда ты знаешь? -- крикнул Теодато.
Леарза не ответил, только криво усмехнулся.
***
Стемнело.
Сперва им казалось, что впереди небо заволакивает мраком, но потом, приглядевшись, Финн Богарт различил кромку леса. Они приближались к этому лесу так быстро, как могли, но все равно лошадям требовался отдых, и периодически Леарза пускал их шагом. Люди страшно устали, никто из них давно не ел и не пил. В притороченной к седлу сумке Леарза отыскал фляжку и на ходу бросил ее Таггарту; тот и вправду был по-прежнему бледен и с трудом держался верхом, а ехавшие позади него Квинн и Малрудан встревоженно переглядывались.
Путники молчали; лес медленно, но верно становился ближе. Вот уже можно стало различить отдельные верхушки деревьев в сумраке, даже повеяло запахом хвои.
Ехавший последним старик Веньер с самого начала время от времени бросал взгляды назад; Теодато обращал на это внимание, но он знал, что Веньер всегда был осторожным, и в первые часы ни о чем его не спрашивал. Но вот Веньер стал оглядываться все чаще, а потом вовсе негромко спросил:
-- Слышите?
Леарза не остановился, не обернулся; лошади продолжали идти быстрым шагом, и Теодато ничего не услышал, кроме глухих ударов копыт о жесткую землю, но вот до него донесся еле заметный, далекий звук.
-- Погоня, -- сказал Касвелин. -- Ничего удивительного, мы оставили за собой вполне определенные следы.
-- У них собаки, -- с беспокойством в голосе добавил старый охотник. -- Долго еще нам ехать, юноша?
-- Они настигнут нас быстрее, -- ровно отозвался Леарза. Беглецы обескураженно замолчали, переглядываясь.
-- У тебя, значит, есть какой-то план, как нам избавиться от них? -- тогда осторожно спросил профессор Квинн.
-- Нет, -- сказал Леарза.
Они невольно ускорились, заставив лошадей перейти на рысь.
-- На границе леса течет ручей, -- глухо заметил Веньер. -- Напоим животных там.
-- Господин Веньер, ручей может как-то сбить их со следа?
-- Вряд ли, слишком мелок.
-- Возможно ли на самом деле уйти от них? -- хмуро произнес Гавин; его лицо оставалось ровным, но голос еле заметно дрожал. -- Если Наследник знает каждый наш шаг!..
-- Но люди, которых он выслал в погоню, не знают, -- резко отозвался Теодато. Остальные молчали; на угловатом лице Дандоло мелькнула какая-то мрачная мысль.
Сухая, выжженная солнцем земля летела под копытами лошадей. Лай собак становился слышнее. Животные преследователей, очевидно, были свежи, их было гораздо больше, собаки уверенно вели их по следу. Лес немного замедлит их ход, но замедлит и беглецов, и к тому же, вряд ли предоставит хоть какую-нибудь защиту. Они добрались до ручья, о котором говорил старик, и это действительно была тонкая струйка, так что пришлось поить коней по очереди. Люди стояли вокруг, тяжело дыша. Таггарт бессильно прислонился к стволу древней сосны, запрокинул голову. Касвелин и Квинн обменивались взглядами. Леарза сложил руки на груди и был совершенно неподвижен, будто вслушивался. Вслушиваться не было нужды: теперь собак можно было услышать, не напрягаясь.
-- Господин Веньер, -- тихо сказал Теодато. -- Много их, по-вашему?
Старый охотник, припавший ухом к земле, медленно поднялся. Лицо его было хмуро.
-- Большой отряд, -- отозвался он. -- Человек пятьдесят-шестьдесят. И собаки. Судя по голосам, табатенские борзые; злее их нет.
Кеттерлианцы по-прежнему молчали; было что-то обреченное в этом молчании.
-- Для чего они так нужны ему? -- рассерженно спросил Тео. -- Для чего охотиться за ними так, будто они -- сосредоточие мирового зла?
-- Они -- символ, юноша, -- буркнул Веньер. -- Живое доказательство того, что инопланетяне существуют. Этих людей им необходимо распять и повесить на главной площади Тонгвы, чтобы каждый мог прийти и посмотреть, и убедиться, что мы сильнее, что мы правы.
Теодато сжал кулаки. Тем временем Богарт закончил поить последнюю лошадь.
-- Поезжайте, -- сказал Тео. -- Скорее. Леарза, ты же знаешь дорогу? Веди их.
-- Что ты задумал? -- спросил профессор; Леарза молчал и только посмотрел на Дандоло. Тот тряхнул головой.
-- Мы останемся здесь. Так, господин Веньер? Каков шанс, что собаки пойдут по нашему следу?
-- Табатенские борзые отлично чуют кровь, -- ровно отозвался старик. -- Они предпочтут кровавый след, Тео.
-- Хорошо. -- Теодато принялся копаться в седельной сумке; отыскав то, что хотел, -- охотничий длинный нож, -- он решительно полоснул себя по предплечью, так что выступила кровь. -- Уходите, чего ждете!
-- Вы подвергаете себя огромной опасности, -- вмешался профессор Квинн. -- Вдвоем вы никогда не выстоите против отряда, и!..
-- Это неважно! -- перебил его Теодато. -- Главное -- время. Мы дадим вам время! Уходите. Сейчас!
Люди зашевелились, заржали лошади. Собачий лай был все ближе. Кровь медленно капала с пальцев Теодато, уздечка из-за этого скользила, но он лишь крепче сжал конские бока ногами. Старик безмолвно пустил собственное животное рысью, которая быстро перешла в галоп. Теодато не оглядывался. Черная равнина была по левую его сторону, лес угрожающе молчал по правую. Лошади были напуганы: чуяли близость погони, не было особой нужды еще понукать их.
"Жаль только, -- подумалось Теодато, -- я и вправду никогда не увижу их родной планеты".
***
Их оставалось шестеро; сперва они ехали верхом, но лес очень быстро стал настолько непроходимым, что пришлось спешиться. Люди молча покорно шли вперед, не задавая вопросов, они смирились с любым будущим, которое могло ожидать их. Возможно, потерявшие всадников лошади еще подарят им немножко времени: предоставленные самим себе животные разбрелись во все стороны.
Леарза продолжал шагать. Профессор Квинн, неуклюже переваливаясь, сумел догнать его и сколько-то шел рядом; не глядя на молодого китаба, он спросил:
-- Ты знал об их решении?
-- Знал, -- глухо отозвался тот.
-- Ты мог бы сразу сказать им, что надо делать.
-- Да, но это было их решение, профессор. Я не хотел влиять на них.
-- ...Они выживут?
Леарза помолчал.
-- Кто знает. Никто не всемогущ, профессор.
Лай собак перестал приближаться, потом сместился куда-то вбок и вовсе начал стихать. Особенного облегчения беглецам это не принесло. Дорога становилась все более трудной, хуже всех приходилось не привыкшим к таким условиям профессору и Малрудану; Финну приходилось поддерживать то одного, то другого. Ноги увязали в грязи, колючие ветви цеплялись за одежду.
-- Еще немного, -- тихо сказал Леарза.
Тем временем уже далеко к северу от них продолжали мчаться бешеным галопом две лошади. Они тоже понемногу углубились в лес, скользили между вековыми дубами, перескакивали через гигантские корни. Это не могло продолжаться вечно; Теодато хорошо понимал, что всему приходит конец.
Конец пришел раньше, чем он надеялся: задыхавшаяся лошадь Веньера неудачно споткнулась о корягу и с диким ржаньем опрокинулась, старик едва успел соскочить. Теодато резко остановил своего жеребца и спешился, подбежал к нему.
-- Вы в порядке?
-- Да... -- прохрипел Веньер, оттолкнул его: бешено кричавшая лошадь извивалась в опасной близости от них. -- Проклятье, эта тварь сломала себе ногу...
-- Идемте скорее, -- Теодато дернул старика за локоть. -- Придется вдвоем на одной, далеко она нас не унесет...
-- Не нужно, Тео. Видать, такова моя судьба.
-- ...О чем вы?
-- Я останусь тут, -- улыбнулся Веньер, вытаскивая из-под полы куртки заветную кобру. -- Задержу их еще немного. Ты отправляйся дальше: к северу отсюда начинается болото. Бросишь коня, сам будь осторожен. В болоте у тебя есть шансы оторваться от них, наверняка эти простофили понятия не имеют, куда лезут.
-- Но господин Веньер... -- растерялся Теодато. -- Вы же... я понимаю, я готов пожертвовать собой!.. Но вы? Ведь вы же?..
-- Да, твоя любовь к их машинам мне непонятна, -- хрипло рассмеялся старый охотник. -- Но знаешь, я всегда считал, что Фальер ошибается. Он много говорил на собраниях, еще когда молодой Алехандро был жив, убеждал нас в том, что человечество -- главное сокровище вселенной, что мы должны гордиться собой. Но я прожил много лет, Тео, и все это время предпочитал проводить с природой, а не с человеком. Я вот что скажу тебе, -- они неправы. Если человек -- царь вселенной, то какой же из него глупый царь!.. нет, и еще раз нет. Давай, поезжай скорее. Надолго мне все равно не задержать их. Если небо будет благосклонно к тебе, Тео, авось ты и увидишь их машины, отправишься к звездам.