KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Периодические издания » Литературная Газета - Литературная Газета, 6574 (№ 44/2016)

Литературная Газета - Литературная Газета, 6574 (№ 44/2016)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Литературная Газета, "Литературная Газета, 6574 (№ 44/2016)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

пытаясь поставить пред смертью посильный заслон.

Но в снах я возделывал предков остывшую землю –

она оживала. И боль раздирала мой сон.

От холода лопались струны на дечигпондаре,

но солнца лучи заменяли мне струны вполне.

И песня – назло лютой смерти, таящейся твари –

мой взор отвернула от Юга, к родной стороне.

Пусть выстыло сердце, но злобы в нём нет. Лишь про рану

шрам напоминает. Стал внятен ответ на вопрос:

«Неужто сироткой, бессмысленной ветошкой стану?» –

не буду молить подаяния, жалок и бос.

Я понял: разлука с горами – лишь к горю и сваре.

Путь верный укажет для сердца напев мой родной:

лишь вслушаюсь в струн перекличку на дечигпондаре –

священную землю Отчизну почую стопой.


Без тебя, нана

Похоронили. Двор наш пуст и наг.

Как дальше жить мне – не пойму.

Осиротевший без тебя очаг

не греет. Сказок нет в дому.

Спешить домой, как прежде, смысла нет.

Ведь без тебя мир стал другим.

Случится радость, вспыхнет в жизни свет –

но не с кем поделиться им.

Здесь, в комнате твоей, пока беда

не грянула – отец во сне

пришёл. Входить в наш дом всегда

через неё отныне мне.


Вопрошанье моих снов

Никуда теперь не деться

от мучительного сна.

В нём, как в страшных сказках детства,

в мир вернулся сатана.

Неужели участь ту же

нам придётся повторить?

Эта пакость в наши души

всё ж смогла ростки пустить.

Нет, наш дух не слаб! Похоже,

оттого в душе темно,

что на свете правда с ложью

перемешаны давно.

Пусть едва избегли краха –

всё же падки на обман.

Даже именем Аллаха

морок наведёт шайтан.

Верить бредням неужели

сызнова народ готов?

Оттого ли всё тяжеле

вопрошанье моих снов?


Измена

Я с твоею наной

был учтив, как зять, –

чтоб о связи нашей

не желала знать.

Скорбь отца томила…

Но чужой нахал

вдруг украл чернила.

Жизнь переписал.


Обет

Пытливый взор доверю мгле.

Язык вкусит смиренья пусть.

Вновь слух свой обращу к мулле

и причащеньем обновлюсь.

Святое очищенье от

грехов – души незримый свет.

Вновь жизнь муллу во мне убьёт,

заставив преступить обет.

Перевёл Виктор Куллэ


Мои башни

«Прозреете, когда меня не будет!» –

Твердил, как завещание, отец,

Наверное, предчувствуя конец…

А я тогда Творца молил о чуде,

Чтоб башни не обрушились мои,

На чьих плечах живу на белом свете.

Да, без отцов взрослеют быстро дети,

Печаль в душе навеки затаив…

Коль рухнул мир родного очага,

Прозрений горьких долгие дороги

Когда научат отличать в итоге

Добро от зла и друга от врага?

Как много лжи несут по свету люди!

И потому пока я, видит Бог,

От слов отцовских всё ещё далёк –

«Прозреете, когда меня не будет»…


Понял ты

Всё хлопотуньи-ласточки в труде –

Пищат их дети в новеньком гнезде.

Одна забота нынче у отцов –

Как накормить беспомощных птенцов.

Я от гнезда не отрываю взгляд.

А мысли, словно ласточки, летят

В те времена, где вьётся счастья нить,

Где дети просят только накормить…

* * *

Крутою бесконечною тропой

Карабкался за солнечной судьбой.

Казалось: на вершине обрету

Я настоящей жизни высоту.

Но миражом, увы, мечта была:

Не окрылила душу – обожгла.

И невозможно повернуть назад –

Зияет пропасть под мостом Сират…

* * *

О, молодость, да разве в танце дело,

Когда выходишь на заветный круг!

Я был тогда танцором неумелым,

Но сколько милых девушек вокруг!

Подумаешь, задорные коленца

Пока что получаются не в лад –

В полёте жизни был готов я сердце

Отдать любой из ласковых девчат!

И ты летела точно так же к счастью,

Как на огонь, танцуя, мотылёк…

Я об одном жалею, что не властен

Приблизить нашей первой встречи срок.

Как поздно я тебя, любовь, заметил!

Неужто зря я лучшие года

Протанцевал на этом белом свете?

А, может быть, ещё не опоздал?


С надеждой

Я.З.

Как радостно, когда отец в мой сон

Является и, как живой, глядит.

Но рвётся из груди печальный стон:

Неужто вновь меня покинет он?

И хочется заплакать мне навзрыд…

– Во сне ты улыбался! – мама говорит.


Семья

Семья большая сыновей немало

Взрастить смогла под общим одеялом.

Родителей состарил века ветер,

И у детей уже родились дети.

Вон во дворе их шумная орава –

Заслуженная дедушкина слава!

А бабушка живот от внуков прячет,

Где зреет жизнь… Такая незадача!

Пройдут года, и юная богиня

Невестой дом родительский покинет.

А без неё, без поздней и любимой,

Для братьев опустеет дом родимый…


Откровение

«Для счастья человеку нужно мало –

Родителей единственных обнять!» –

Так думал я, когда отца не стало.

Но осознал, когда скончалась мать.

Перевёл Юрий Щербаков

Душою всякий наделён


Душою всякий наделён

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Чечни



Бувайсар Шамсудинов

Родился в 1972 году в селе (ныне – город) Шали Чеченской Республики. Окончил Чувашский государственный университет. Работает заместителем главного редактора в журнале «Орга», главным редактором газеты «Даймохк». Автор двух поэтических сборников. Член Союзов писателей России и Союза журналистов РФ, заместитель председателя правления Союза писателей ЧР. Живёт в Грозном. 

* * *

Рук моих разбитых, моих ног

обгоревших – ты не зреть не мог.

Плоть пожрав, глумились – заодно,

мои кости выбросив в окно.

И отныне каждый мой призыв –

к памяти тех, кто остался жив.

Вновь придут в наш дом, нагадят там.

Хоть бы кости не швыряли псам.

Вновь – пожар дороги вековой,

вновь глаза нам застилают мглой

те, кто были некогда людьми

нашими. Такими же, как мы.

* * *

Как оказалось, я рождён

для поражений – не побед.

Душою всякий наделён,

а совестью и словом – нет.

Как оказалось, остов мой

из горя с мыслью наравне.

Теперь я каждому чужой.

Теперь никто не нужен мне.

Как оказалось, Солнца нет –

туманов зимних пелена.

С тех пор, как я рождён на свет, –

лишь мука, горечь и вина.

Перевёл Виктор Куллэ

Выше писательского – статуса нет


Выше писательского – статуса нет

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Мастера

Ермакова Анастасия

Теги: литературный процесс



Канта Ибрагимов убеждён, что каждый язык на земле – это одна из красок души человечества


«ЛГ»-ДОСЬЕ

Канта Хамзатович Ибрагимов родился в 1960 году.

Лауреат Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства, председатель Союза писателей ЧР, народный писатель ЧР, академик Академии наук Чеченской Республики, доктор экономических наук, профессор, член Союза писателей РФ.

Канта Хамзатович, вы председатель Союза писателей Чечни. Как бы вы охарактеризовали литературный процесс в республике?

– По моему мнению, литературный процесс в нашей республике успешно развивается. В основе этого, конечно же, значительная поддержка со стороны руководства республики. Поэтому мы каждый год выпускаем по 30–40 книг. Произведения наших авторов переводятся и издаются на многих языках мира, участвуют и побеждают в престижных всероссийских и международных литературных конкурсах. В плане-графике Союза писателей – авторские вечера, презентации, встречи со школьниками и студентами, литературные фестивали и конкурсы. Мы помогаем молодым авторам, издаём их труды. Мы не забываем и наших классиков – каждый год переиздаём их произведения.

Помимо чисто литературного процесса Союз писателей Чеченской Республики ведёт и научно-исследовательскую, а порою, так пришлось, и мы, кажется, справились, даже искусствоведческую деятельность.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*