Александра Гриндер - Призраки из тумана
Обзор книги Александра Гриндер - Призраки из тумана
Александра Гриндер
Призраки из тумана
Все жители шотландской деревушки стали вдруг видеть привидений…
До сих пор Елена не придавала значения тому, что хозяин гостевого дома, где она остановилась, все время один. Она предполагала, что его жена или хлопочет на кухне, или занята какими-то другими делами и поэтому не появляется перед постояльцами.
– Что произошло с вашей женой? – спросила гостья.
– Она… умерла, – пробормотал хозяин отеля. – Три года назад.
– Сочувствую, – ответила Елена совершенно искренне. – Наверняка это было ударом для вас?
И вдруг мужчина истерически захохотал.
– Ударом?! Это точно! – он захлебывался словами и дико тряс головой. В его глазах вспыхнул безумный огонь. – Хватило одного моего удара, чтобы она наконец заткнулась!..Никто из людей, стоящих у могилы, сначала ее не заметил. Лишь когда Елена Мелтин вышла из тени старого кладбищенского дуба, некоторые из одетых в черное мужчин и женщин неодобрительно посмотрели на нее.
Ей было все равно, и ее абсолютно не смущало, что она появилась так внезапно перед этими людьми. Все мысли и чувства в этот момент были прикованы к свежевырытой могиле. Что-то зловещее исходило из этой темной прямоугольной ямы. Нет, страха смерти Елена не испытывала. Мысль, что она в любой момент может умереть, ни капельки не пугала ее, она научилась с этим жить. Тем не менее ей вдруг почудилось, что сейчас из могилы протянутся две огромные черные руки, схватят ее и потянут вниз к гробу, стоящему на дне…
Украдкой Елена вытерла слезы. Она все еще любила мужчину, который теперь лежал там, внизу, в гробу, холодный и окоченевший. Елена так много хотела ему сказать! Но не успела… Теперь было поздно… Она слишком долго ждала, как это часто с ней бывало, когда речь шла о личных проблемах, а не о служебных делах, в которых она всегда действовала быстро и взвешенно, как истинный профессионал.
Елена тряхнула головой, чтобы отогнать печальные мысли, и попыталась взять себя в руки. Люди у могилы не должны заметить, каким ударом стала для нее смерть этого человека, и понять, почему она, Елена, появилась в этот дождливый осенний день на маленьком деревенском кладбище.
Она заставила себя сделать несколько шагов и подойти к маленькой группе скорбящих людей.
– … и именно таким мы запомним Дэвида Итона – окруженным тайнами и с сердцем, закрытым для близких, – говорил в этот момент священник. – И вот теперь все тайны он уносит с собой в могилу.
При этих словах пастор проникновенно посмотрел на старого человека, который, опустив плечи, стоял у открытой могилы и скорбно смотрел на гроб, стоящий на дне ямы.
– И нам нечего не остается, как утешать себя мыслью, что хотя бы Господь Бог мог заглянуть в сердце Дэвида. Покойный был загадочным молодым человеком. Господь всегда пребывал с ним, как он пребывает с каждым из нас. Ибо мы его паства, и наш пастырь любит нас, как бы далеко мы ни удалялись от его стада.
Тут пастор заметил Елену и вопросительно посмотрел на нее. Молодая женщина пробралась между людьми и теперь неотрывно смотрела в могилу. Старик не очень вежливо отодвинул Елену в сторону и бросил лопатой немного земли на гроб. Комья гулко ударились о деревянную крышку. Как бы опомнившись, старик протянул лопату Елене.
– Меня зовут сэр Гектор Итон, – представился он и посмотрел на Елену холодными серыми глазами. Затем он кивнул головой в сторону гроба. – Дэвид был моим сыном. И единственным наследником моих поместий и всего состояния.
– Примите мои соболезнования, – ответила Елена и взяла из его рук лопату. Набрав немного земли, она высыпала ее на гроб. Затем воткнула лопату в кучу вырытой земли и собралась уходить.
Но сэр Гектор схватил ее за руку, остановил и недобро спросил:
– Почему вы мне не представились? Нельзя же просто так явиться на похороны человека, который был вам явно не безразличен!
Ловким движением Елена мгновенно освободила руку.
– Меня зовут Елена Мелтин, – проговорила она сдержанно. – И действительно, я хорошо знала вашего сына.
Сэр Гектор внимательно посмотрел на нее сверху вниз. Горькая ухмылка появилась на его губах:
– Мне бы сейчас удивленно воскликнуть, почему это мой сын никогда не рассказывал, что среди его друзей есть такая привлекательная молодая особа. Но увы! Дэвид никогда и ничего не рассказывал о своей жизни.
Сэр Гектор опять взял Елену за руку и отвел от могилы. Девушка не сопротивлялась. Она могла понять любопытство старого человека. В конце концов, и ей самой не терпелось расспросить его о Дэвиде.
– Вы ведь не из Англии, это сразу видно, – произнес старик.
– Я живу в Америке. В Нью-Йорке, – ответила Елена.
– Дэвид никогда не рассказывал мне, почему он так часто ездит в Америку и в другие страны. Но, глядя на вас, я начинаю понимать, почему его туда тянуло.
– У нас не было ничего такого, если вы это имеете в виду! – возразила Елена, покраснев, и высвободила руку.
Сэр Гектор улыбнулся с некоторым недоверием:
– Зачем же вы тогда прилетели из самого Нью-Йорка в этот забытый богом уголок Шотландии, Елена? Ведь мне можно называть вас просто Елена, не так ли?
Елена пожала плечами.
– Я… я хотела выяснить, как погиб Дэвид, – ответила она уклончиво.
– Он попал в автокатастрофу. Разве вы этого не знали?
Елена покачала головой:
– Мне стало известно, что Дэвид Итон недавно погиб в своей родной деревне. Но даже если бы я знала все об этой автокатастрофе, то все равно отправилась бы сюда. Такой человек, как Дэвид, не мог просто так стать жертвой несчастного случая.
Сэр Гектор нахмурил лоб:
– Что вы хотите этим сказать?
– Ничего, – резко ответила Елена.
Старик недовольно покачал головой:
– Уже одно то, что Дэвид так рано ушел из жизни, ужасно само по себе. Так вы еще думаете, что это был не несчастный случай, а преступление!
Он хотел было уйти, но теперь уже Елена схватила его за руку:
– Кто вам сказал, что я так думаю?
Обиженный сэр Гектор высвободил ладонь:
– Никто не сказал. Но я догадываюсь по вашему мрачному выражению лица, что происходит в вашей милой головке, Елена. Вероятно, вы ни на йоту не лучше жителей Полфилла. Они тоже вообразили себе бог весть что и даже утверждают, что в их деревне водятся привидения. А я-то думал, что народ в Нью-Йорке не такой суеверный, как простаки в этом захолустье. Видимо, я ошибался.
Поняв, что был слишком резок, сэр Гектор отвернулся:
– Извините меня, пожалуйста, я только что похоронил сына.
Конечно, все собравшиеся на кладбище были уверены, что Дэвид Итон погиб вследствие несчастного случая. В конце концов, он был профессионалом и если бы захотел, чтобы люди поверили, что он погиб в автокатастрофе, то разыграл бы все так, что ни у кого бы никаких сомнений не возникло.
Елена устала от своих мыслей. Может быть, она себя обманывает и с Дэвидом действительно произошел несчастный случай? В конце концов, от этого никто не застрахован…
Но она также понимала, что другого пути, кроме как выяснить правду, у нее нет. Иначе сомнения и вопросы будут мучить ее всю жизнь.
Елена приехала в деревню Полхилл всего пару часов назад. Все, что она успела сделать за это время, это найти себе комнату в местном отеле и выяснить местонахождение кладбища.
– А что вы потеряли на кладбище, барышня? – спросил без обиняков Крэйг Баллатер, хозяин отеля, когда Елена решила узнать у него дорогу. Но девушка не собиралась отвечать на этот вопрос.
Ее молчание мужчине не понравилось. Его лицо приняло недовольное выражение, и теперь он смотрел на Елену не похотливо, как до этого, а подозрительно:
– Уж не явились ли вы на похороны этого чудаковатого отпрыска сэра Гектора, барышня?
– Ну а если и так? Вы что, против? – заносчиво ответила Елена.
Крэйг заговорщически перегнулся через стойку, занимавшую половину маленькой приемной.
– Дэвид Итон всегда был в Полхилле чужаком, – сообщил он Елене, понизив голос, как будто кто-то его мог услышать в этом дрянном отеле. – Еще когда он был ребенком, родители так над ним тряслись, будто он принц какой! Мы в деревне его почти и не видели. Учитель ходил к нему в замок, а дружил он только с другими дворянскими детьми.
Крэйг презрительно махнул рукой:
– Неудивительно, что Дэвид никогда не чувствовал себя здесь своим, и тут же уехал из родного дома, как только повзрослел и решил жить своим умом. Вот теперь он помер – и никто по нему не плачет. Да и с чего бы? Нашего брата он всегда чурался. И странным он был к тому же. Вы бы видели, чего он тут вытворял, когда иногда приезжал к отцу в Керней-Кастл, их замок. Бродил по округе, как привидение. Встретишь его, бывало, в темноте – одет во все черное! Жуть, да и только!
Мужчина даже поежился. Но тут он вспомнил, что говорит с молодой женщиной. Еще раз посмотрев на нее сверху вниз, Крэйг осведомился презрительно: