Педро Антонио де Аларкон - Треугольная шляпа / El sombrero de tres picos
Lucas era en aquel entonces, y seguía siendo en la fecha a que nos referimos, de pequeña estatura (por lo menos con relación a su mujer), un poco cargado de espaldas[7], muy moreno, lampiño, narigón, orejudo y picado de viruelas. En cambio, tenía una boca armoniosa y una dentadura inmejorable. Sólo de aspecto aquel hombre era feo, en cuanto empezaba a penetrarse dentro de él aparecían sus perfecciones, y esas perfecciones se iniciaban en los dientes. Luego venía la voz, varonil y grave algunas veces, dulce cuando pedía algo, y siempre difícil de resistir. Después llegaba lo que aquella voz decía: todo oportuno, ingenioso, persuasivo… Y, por último, en el alma del tío Lucas había valor, lealtad, honradez, sentido común, deseo de saber y conocimientos de muchas cosas, menosprecio hacia los ignorantes, no importa su categoría social, y cierto espíritu de ironía. Tal era por dentro y por fuera el tío Lucas.
EJERCICIOS1. Contesta a las preguntas.
1) ¿Cómo era la señá Frasquita? ¿Tenía hijos?
2) ¿De dónde era la señá Frasquita? ¿Y el tío Lucas?
3) ¿Por qué el tío Lucas decidió dejar la carrera de clérigo?
4) ¿Cuántos años tenía el tío Lucas? ¿A qué se dedicaban sus padres?
5) ¿Cómo era el tío Lucas por fuera y por dentro?
2. ¿Verdadero o falso?
1) La señá Frasquita y el tío Lucas no eran muy guapos.
2) Ninguno de los que iba al molino tenía malas intenciones con la señá Frasquita.
3) La señá Frasquita era murciana y el tío Lucas navarro.
4) El molinero siempre ha querido ser sacerdote.
5) Antes de conocer al tío Lucas la señá Frasquita había estado enamorada de un mozo muy rico.
3. Traduce al español.
Намерения; кокетничать; разумеется; одаренные; приближаться к 30; оживлять лицо; в левом уголке губ; излучать здоровье; молоть пшеницу; участвовать; влюбляться; приобрести привычку; костюм женщин той эпохи; круглый вырез; собранные волосы; тонкие пальцы; веселый смех; очарованный его энергичностью; настоящие овцы; выделить; покорить сердце; постоянные шутки; смелый; разговорчивый; находчивый; тогда; по сравнению со своей женой; проникать внутрь; начинаться с зубов; привлекательный; мужественный; верность; честность; здравый смысл; презрение к невеждам.
4. Conecta los significados de una columna con las palabras de la otra.
trasladarse..manifestación hecha por alguien de lo que desea hacer con sus cosas después de su muerte
difunto......cambiar de lugar
empeño.......tramposo
picaresco....esfuerzos realizados para conseguir algo
testamento…persona muerta
5. Completa los huecos con palabras del ejercicio anterior.
1) Celia tiene un rostro tan _______ _____________ que se le pueden adivinar todas las travesuras que pasan por su cabeza.
2) Después de que ________________ a Argentina, dedicó todo su tiempo al tango.
3) Se divertía cambiando su ________________ cada semana y cada vez a favor de parientes distintos.
4) El Día de Muertos se invocan las almas de los ___________.
5) Por repentinas ausencias y falta de ___________ le despidieron.
4
Amaba, pues, locamente la señá Frasquita al tío Lucas, y se consideraba la mujer más feliz del mundo por ser adorada por él. No tenían hijos, según que ya sabemos, y se había consagrado cada uno a cuidar y mimar al otro con esmero indecible, pero sin convertirlo en una relación espalagosa. Al contrario, se trataban con mucha naturalidad.
La señá Frasquita, la bella, laboriosa, fuerte y saludable navarra, sabía, quería y podía cocinar, coser, bordar, barrer, hacer dulces, lavar, planchar, blanquear la casa, tejer, cantar, bailar, tocar la guitarra y las castañuelas, jugar a la brisca y al tute[8], y otras muchísimas cosas. Y el tío Lucas sabía, quería y podía dirigir la molienda, cultivar el campo, cazar, pescar, trabajar de carpintero, de herrero y de albañil, ayudar a su mujer en todos los quehaceres de la casa, leer, escribir, contar, etc.
Y esto sin hacer mención de sus habilidades extraordinarias. Por ejemplo: el tío Lucas tenía algo de ingeniero natural, y lo había demostrado construyendo una presa, un sifón y un acueducto que triplicaron el agua del molino. Había enseñado a bailar a un perro, domesticado una culebra, y había instruido a un loro dar la hora por medio de gritos, según las iba marcando un reloj de sol que el molinero había dibujado en una pared. Así que el loro daba la hora con toda precisión, hasta en los días nublados y durante la noche.
Finalmente: en el molino había una huerta, que producía toda clase de frutas y legumbres; un estanque donde se bañaban en verano el tío Lucas y la señá Frasquita; un jardín; una fuente de agua potable; dos burras en que el matrimonio iba a la ciudad; gallinero, palomar, pajarera, criadero de peces; colmenas; horno, telar, fragua, taller de carpintería, etc., todo ello reducido a una casa de ocho habitaciones y a dos fanegas[9] de tierra, y valorado a diez mil reales.
El molinero y la molinera se adoraban locamente, y se puede creer que ella lo quería más a él que él a ella, no importa que él era tan feo y ella tan hermosa. ¿Por qué? Porque la señá Frasquita solía tener celos y preguntarle por qué tardaba tanto en regresar de la ciudad. Mientras que el tío Lucas veía hasta con gusto que a los señores les encantaba la señá Frasquita. Aunque comprendía que en el fondo del corazón muchos la envidiaban, sabiendo que la molinera era mujer de bien, la dejaba sola días enteros sin el menor cuidado.
El amor del tío Lucas no era menos que el de la señá Frasquita. Simplemente le tenía más confianza, sabía hasta qué punto era amado y cuánto se respetaba su mujer a sí misma. El tío Lucas era todo un hombre, incapaz de dudas, que creía o moría, que amaba o mataba… Era, en fin, un Otelo de Murcia, en el primer acto de una tragedia posible…
Pero ¿a qué estas notas lúgubres? Vais a saberlo inmediatamente.
EJERCICIOS1. Contesta a las preguntas.
1) ¿Qué sabían hacer los esposos?
2) ¿Se ayudaban uno al otro?
3) ¿Qué animal decía siempre la hora?
4) ¿Qué había en el molino?
5) ¿Cuál de los cónyuges tenía más celos del otro?
2. ¿Verdadero o falso?
1) Los molineros no tenían hijos.
2) Su relación era muy espalagosa.
3) La señá Frasquita sabía cocinar, limpiar y coser pero lo que más le gustaba era jugar a las cartas y bailar.
4) El molino se valoraba a diez mil reales.
5) El tío Lucas le confiaba más en la señá Frasquita que ella en él.
3. Traduce al español.
Считать себя самой счастливой женщиной в мире; заботиться о другом; доверие; любить друг друга всей душой; окруженный удобствами; готовить; подметать; гладить; вязать; управлять помолом; охотиться; ловить рыбу; строитель; домашние дела; утроить; приручить змею; даже в облачные дни; огород; пруд; питьевая вода; ульи; ревновать; возвращаться; доверять; мрачный.
4. Conecta los significados de una columna con las palabras de la otra.
laborioso…obrero que trabaja en la construcción
semejante…sitio donde se crían los pájaros
pajarera....trabajador, diligente
colmena.....sitio que sirve de habitación a las abejas y donde ponen la miel
albañil.....que se parece a alguien o algo
5. Completa los huecos con palabras del ejercicio anterior.
1) ¡La he perdido! Nunca podré encontrar una mujer __________________.
2) Al mismo tiempo estudiaba en la universidad y trabajaba de __________________ en una construcción para ganar algo de dinero.
3) María lo sabe hacer todo en casa: limpiar, barrer, lavar, planchar, coser y cocinar, es una chica muy __________________.
4) Si quieres criar pájaros y abejas, primero construye una __________________ y una __________________.
5
Eran las dos de una tarde de octubre.
Ya habían comido todas las personas principales de la ciudad. Era, pues, muy de extrañar que a aquella hora, cuando todavía hacía demasiado calor, ver salir de la ciudad, a pie, y seguido de un solo alguacil, al ilustre señor corregidor. Era él, no podía confundirse con ninguna otra persona ni de día ni de noche, así por la enormidad de su sombrero de tres picos[10] y por lo vistoso de su capa de grana[11], como por lo particularísimo de su grotesca figura…
La grotesca figura del señor corregidor, consistía (dicen) en que era cargado de espaldas…, todavía más cargado de espaldas que el tío Lucas…, casi jorobado, por decirlo de una vez. Tenía de estatura menos que mediana, mala salud, las piernas arqueadas y un andar que parecía cojo de los dos pies. En cambio, su rostro era regular, aunque ya bastante arrugado por la falta absoluta de dientes y muelas, con grandes ojos oscuros, con finas y traviesas facciones. Se notaba que en su remota juventud era muy agradable y acepto a las mujeres, no obstante sus piernas y su joroba.
Don Eugenio de Zúñiga y Ponce de León (que así se llamaba Su Señoría) había nacido en Madrid, de familia ilustre; entonces tenía unos cincuenta y cinco años, y llevaba cuatro de corregidor en la ciudad de que tratamos, donde se casó a poco de llegar.
Las medias de don Eugenio (única parte que, además de los zapatos, dejaba ver en su vestido la capa de grana) eran blancas, y los zapatos negros, con hebilla de oro. Pero luego que el calor del campo lo obligó a quitar la ropa, se le vio una gran corbata; una chupa[12] de color de tórtola; calzón corto, negro, de seda; una enorme casaca; espadín con guarnición de acero; bastón con borlas, y un respetable par de guantes que no se ponía nunca.
El alguacil, que seguía veinte pasos de distancia al señor corregidor, se llamaba Garduña, y era la propia estampa de su nombre. Flaco, agilísimo; mirando adelante y atrás y a derecha e izquierda al propio tiempo que andaba; de largo cuello; de diminuto y repugnante rostro, y con dos manos como dos manojos de disciplinas, parecía juntamente un hurón en busca de criminales. Ya había sido alguacil de cuatro corregidores.
Tenía cuarenta y ocho años, y llevaba sombrero de tres picos, mucho más pequeño que el de su señor (pues repetimos que el de éste era enorme), capa negra como las medias y todo el traje, bastón sin borlas, y una especie de asador por la espalda. Aquel espantajo negro parecía la sombra de su vistoso amo.
Cuando el señor corregidor y su apéndice pasaban al lado de los campesinos, éstos dejaban su trabajo y se quitaban el sombrero, con más miedo que respeto. Entre dientes comentaban que si la señá Frasquita era incapaz de nada malo, el señor corregidor sí.
– Muchos dicen que de todas las personas que van al molino el único que no tiene buen fin es este madrileño mujeriego – le comentó una campesina a su marido.
– ¿Tú cómo sabes que es mujeriego? – le preguntó a su vez él.
En fin, mucho tuvieron que comentar ellos al ver pasar al señor corregidor a una hora tan inapropiada.
EJERCICIOS1. Contesta a las preguntas.
1) ¿Por qué al señor corregidor no se podía confundir con nadie más?
2) ¿Cómo era? Describe su aspecto.
3) ¿Cuántos años tenía?
4) ¿Quién lo acompañaba?
5) ¿Qué comentaban los campesinos aquella tarde?
2. ¿Verdadero o falso?
1) El señor corregidor era cojo de los dos pies, por eso tenía un andar muy extraño.
2) El dueño del sombrero de tres picos estaba casado.
3) Lo acompañaba un alguacil que se llamaba Hurón.
4) Según los campesinos, el corregidor tenía malas intenciones con la señá Frasquita.
5) Su alguacil ya había trabajado con el antecesor de don Eugenio.
3. Traduce al español.
Пешком; спутать; треуголка; плащ; горбатый; хромой; отсутствие зубов; чулки; галстук; перчатки; длинная шея; отвратительное лицо; тень своего хозяина; крестьяне; снимать шляпу; нехорошие намерения.
4. Conecta los significados de una columna con las palabras de la otra.
confundir…sorprender, encontrar algo raro
obligar.....tomar, usar o entender una cosa por otra
mujeriego…muy pequeño
extrañar....hombre demasiado aficionado a las mujeres
diminuto....hacer que alguien haga cierta cosa
5. Completa los huecos con palabras del ejercicio anterior.
1) Me _________________ verte con capa a mediados de verano.
2) Era un _________________, salía con todas a la vez y a ninguna le prometía nada.
3) ¡Vaya! Te _________________ con Marisol, tienes el mismo sombrero que ella.
4) No le _________________ a hacer los deberes, no quiero que odie el colegio.
5) El _________________ alguacil contrasta mucho con su vistoso amo.
6
Mientras tanto, la señá Frasquita regaba y barría la plazoleta que servía de atrio al molino y colocaba media docena de sillas debajo del emparrado, en el cual estaba subido el tío Lucas, cortando los mejores racimos y colocándolos en una cesta.
– ¡Pues sí, Frasquita! – decía el tío Lucas—, el señor corregidor está enamorado de ti de muy mala manera.
– Ya te lo dije yo hace tiempo– contestó ella —. ¡Cuidado, Lucas!
– Descuida, estoy bien agarrado… También le gustas al señor…
– Mira, déjalo. ¡Demasiado sé yo a quién le gusto y a quién no le gusto! ¡Lo único que no sé es por qué no te gusto a ti!
– Porque eres muy fea… – contestó el tío Lucas.
– Pues oye… ¡Fea y todo, puedo subir a la parra ahora mismo para echarte!
– Sube, sube, y te como viva…
– ¡Eso es! Y si nos ven mis galanes, dirán que somos un mono y una mona.
– Y es así, porque tú eres una mona muy hermosa, y yo parezco un mono con esta joroba…