Фрирен — И даже умереть не успеть. Том 2 (СИ) - "God Tired"
Видимо, я всё же предложу переложить тип заклинания на грань между Классикой и Современной, на какой находятся большинство “козырных” — или же “коронных” — заклинаний сильных магов. Сделать нашу задачу как бы “копированием” эффекта без углубления в физику и глубокий магический эффект оного, ибо повторить всё с нуля, понимая что и как работает — нам банально не хватает знаний.
Так дальнейшие часы и прошли, за обсуждениями, расчётами и теориями на основе мыслей о том, как именно перевести доказано-применимый человеком полёт на такую основу, каковой смогли бы пользоваться пусть и не все, но хотя бы — желательно, чтобы большая — часть магов.
Прервал я своё участие в разговоре, когда почувствовал неожиданно-знакомую ауру, подходящую к двери. Ауру относительно сильного, но всё равно далёкого от уровня мощного, боевого рыцаря, воина, что сознательно пытались скрыть. Даже не скрыть, а ослабить для восприятия окружающих по мотивам Фрирен и, с недавних пор, меня, тоже начавшим практиковаться в этом умении.
Эту хитрую морду я не видел ещё со времён того судьбоносного рейда, закончившегося использованием Стеллы Богини, после которого у меня началась новая эпоха в жизни.
“И чего он тут забыл?” — заинтересовался я, поворачивая голову в сторону тихо открывшейся двери.
Коллеги мои его пока не заметили, зато сам Уборщик, имя которого я так и не узнал, заметил, что я заметил его. Я тоже заметил, что он заметил…
В общем, мы переглянулись, и он просто небрежно улыбнулся, только тогда постучав по косяку двери, привлекая внимание остальных:
— Разрешите войти, уважаемый Мастер Райнер?
Старый маг обернулся с удивлённым выражением, но увидев вошедшего, а главное, какую-то книгу, старую даже на вид, в его руках — заулыбался:
— А, вы всё же принесли “Перевод и использование основных формул между направлениями”! Я уже боялся, что мне просто откажут в доступе к ней.
— Что вы, Мастер, — протянув том, на толстой кожаной обложке которой невозможно было не узнать уникальную для самой Фламме глубокую цветочную гравировку, — По секрету: дворец в крайней степени заинтересован вашими будущими успехами.
— О, прекрасная новость, — размеренно кивнул Мастер, осторожно принимая протянутый том, — Вы считаете, что запрос на финансирование и поддержку нашей группы запрошенной мною литературой будет удовлетворён?
Манера поведения у старого моего соотрядовца (хотя рейд был тот один-единственный) изменилась в корне. Из вежливого и аккуратного до уровня, когда на язык так и просится слово “лощёный”, сейчас он больше напоминал… вот вспоминается описание “бродячий интеллигент”.
Волосы немного отращены и вместо зачёсывания назад находятся в лёгком беспорядке. А подчёркнуто-небрежная щетина и выражение хронической усталости на лице довершили новый стиль*.
Крайне естественно Уборщик, очень, стоит сказать, разительно изменивший свой облик, вклинился в нашу компашку, заговорив так же “по секрету”:
— Видится мне, что так они и поступят. Так что готовьте запросы повыше, господа. Скорее всего военные тоже впишутся в дело с дополнительными средствами. Я, разумеется, не ведаю всё точно, но некоторый шум во дворце уже поднялся. В особенности среди оставшихся в столице Имперских магов.
Пока он спокойно вещал, я, не акцентируя на том внимание, осматривал и “ощупывал” мужчину сенсорикой. Не думаю, что его навык маскировки превосходит Фрирен, странности ауры уже на нынешнем моём уровне начинают ощущаться всё более и более чётко, так что обмана с уровнем сил, скорее всего, можно не ожидать.
А вот изменения, произошедшие с его внешностью… Очень уж они кардинальные. Вроде бы лицо всё то же, как и волосы с цветом глаз, но вот общая манера поведения… странное дело сие.
Подключив Стабилизацию, уверился в собственных подозрениях: в момент, когда он встал в дверях, а я приветственно кивнул ему, в его ауре прошла короткая “эмоциональная волна”. Такое я научился замечать более-менее точно.
Лицо же, что примечательно, тогда так и не изменилось, демонстрируя всё то же вежливо-приветливое выражение.
“Будто не ожидал, что его узнают”, — сделал вывод, вновь плавно включаясь диалог, — “По правде, я бы и не узнал, если бы не развитая до недосягаемого для абсолютного большинства человеческих магов сенсорика и мой, признаю, небольшой фетиш на ауры интересных людей”.
Пусть Богиня и не одарила меня силой магии или талантам к использованию её чудес, что свободно практикуются священниками, вот только моя с трудом развитая чувствительность к мане и в особенности к аурам, перекрывает такие мелочи.
Ушёл, впрочем, так и не назвавшийся Уборщик так же плавно, как и пришёл, — словно так всё и должно было быть.
Короткий, мимоходом устроенный расспрос Мастера Райнера и его слова тоже убедили меня в мнении, что что-то тут было не так:
“Приятный мужчина, лишённый таланта к магии, но не интереса к ней. Даже странно, что он не задал пару вопросов на тему наших исследований”.
Уже после оказалось, что работает этот “библиотекарь” в дворцовой библиотеке вот уже лет так десять, и довольно часто при встрече задаёт довольно интересные идеи на тему магии.
Забавная же его странность, стремление “быть как Герой Юга”, была названа причиной, почему мужчина стремится не называть собственное имя. Разыгравший Гамбит Танатоса* Герой, разумеется, достоин всяческого уважения, но уж больно подозрительная то оговорка.
В общем, какая-то непонятная встреча произошла, навевающая мысли, что “что-то тут было нечисто”.
Но то ещё ладно, то не слишком уж и важно лично для меня, хотя запомнить определённо стоит. Возможно, даже записать ощущения от его ауры.
“Может, действительно завести себе тетрадь с описанием встреченных мной аур? Для сравнения моих ощущений и первичных оценок для сопоставления с оценкой, полученной уже от общения и изучения хозяев этих ауры”, — подумал про себя, переводя взгляд на принесённую странным гостем книгу, — “Это могло бы быть полезно в долгосрочной перспективе…”
Но все эти мысли резво покинули мою голову, стоило увидеть первые строки внушительного тома:
“При попытке перенести формулу из одного магического направления в другое неизбежно возникают искажения: ведь одни свойства в исходном контексте играют ключевую роль, а в целевом могут оказаться не более чем побочным эффектом.
Цель данного трактата – показать, как без потери эффективности переводить формулы, сохраняя их структурную целостность, и какие корректирующие частицы следует добавлять, чтобы адаптировать те к новым условиям практики.”
— Это будет интересно… — озвучил общие мысли Альрик.
Клара же добавила за нас троих:
— Благодарю вас, наставник.
Взяв себя в руки, мы поклонились. Доступ к подобной литературе просто так не даётся.
Тем более, что, как я позже заметил, кое-где уже на третьей странице почерк Фламме несколько меняется на тот, что я не мог не узнать.