Luna the Moonmonster - Время основателей
— Кажется, что мы не только в Хогвартсе, но еще и в Хогвартсе другого времени. Заклинание «Темпус Вэхиэ» буквально переводится как «путешествие во времени». Так, Гермиона?
Пышноволосая девочка медленно кивнула и начала паниковать.
— То есть, мы попали в другое время? И не знаем куда? Мы можем быть где угодно! Это все ваша вина! Я не зря отказывалась участвовать в этом!
— Замолчи! — крикнул Рон. — Это нам никак не поможет! Почему бы нам не сходить к замку и не посмотреть, что там? Возможно, мы сможем найти там кого–то, кто поможет нам вернуться в поезд.
Тишина длилась несколько секунд, после чего они бросились накладывать чары левитации на свои вещи и чемоданы. Повернувшись к Хогвартсу, они стали пробираться через траву, чтобы найти хоть какую–нибудь помощь.
* * *По пути Симби вылез из Гарриного рукава, как всегда, сопровождаемый Нирой, и толкнул его в голову. Обе змеи смотрели на хозяина, как будто ждали объяснений. Когда никто не заговорил, Симби нарушил тишину:
*— Гарри, что случилось?*
*— Мы неправильно произнесли заклинание. Мы попали в другое время, но не знаем куда. *
Две змеи уставились друг на друга, будто разговаривая.
«Вот, значит, как они разговаривают телепатически», — подумал Гарри, в то время как обе змеи, после короткого поклона друг другу, опять повернулись к нему.
*— Мы считаем, что вы очень далеко от своего времени. Тут другой воздух, слишком чистый.*
Гарри обдумал это всё, прежде чем рассказать остальным. К этому моменту они дошли до дверей замка и вошли. В холле их встретили четыре человека — двое мужчин и две женщины. Они посмотрели на вновь прибывших, и заговорили с ними на незнакомом языке. Гермиона смотрела на них с блеском в глазах.
— Я узнаю его. Это древнеанглийский. Скорее всего, мы оказались в далеком прошлом. Я знаю одно заклинание, которое поможет нам понимать их некоторое время.
После этих слов она взмахнула палочкой, указав ею на каждого, и пробормотала: «Комприо Лингва». Закончив, она повернулась к четырем взрослым и представилась:
— Здравствуйте, я — Гермиона Грэйнджер, а это — мои друзья: Гарри Поттер, Рон и Джинни Уизли. Мы просим прощения, что потревожили вас, но с нами произошел несчастный случай и нам нужна помощь.
— Несчастный случай — это слабо сказано, — пробормотал Гарри.
Четверо незнакомцев смотрели друг на друга с минуту, после чего один из мужчин вышел вперед.
— Мы с удовольствием предоставим вам помощь, которая потребуется. Позвольте, я представлюсь. Это — лорд Слизерин, — сказал он, указав на высокого блондина, после чего указал на двух женщин, — а это леди Равенкло и леди Хаффлпафф. А я — Годрик Гриффиндор, добро пожаловать в школу Хогвартс.
В холле раздалось четыре глухих удара, так как студенты упали на пол, потеряв сознание.
Глава пятая. Хогвартская четверка
Гарри пришел в сознание первым. Он медленно открыл глаза, и тут же закрыл их, когда яркий свет попал в них. Подождав несколько секунд, он попробовал еще, на сей раз, держа их сощуренными, пока они не привыкнут к свету. Он понял, что раздражающий свет шел из высокого окна под потолком, справа от него. Осмотрев комнату, в которой оказался, он обнаружил, что лежит на темно–красной кушетке. Остальная троица оказалась на таких же кушетках, расставленных по комнате. Сама комната была большой и круглой, с расположенными вдоль стен пыльными книжными полками. Пол был каменным, а потолок похож на крышу Большого Зала. Единственное отличие было в том, что этот отражал не погоду снаружи, а просто вечернее небо. Тысячи звезд сверкали над его головой. Он осторожно повернулся, чтобы осмотреть оставшуюся часть комнаты. Он увидел, что на другом конце комнаты зашевелилась Джинни, и он знал, что скоро она также будет оглядываться вокруг. В центре комнаты стоял старинный дубовый стол. Дерево было отполировано до блеска, а края украшены величественными львами, лапы которых служили изящными ножками стола. Сверху лежали пергамент и книги. С другого бока была видна сверкающая рукоятка меча. Она была золотистого цвета, инкрустированная множеством рубинов. В углу, возле камина, стоял высокий насест, с расположившейся на нем красивой красно–золотой птицей. Гарри внезапно понял, почему комната казалась ему очень знакомой. Это был кабинет профессора Дамблдора. Только это не он. Небольшие отличия все же были: большое количество оружия, висящего в шкафу возле окна, а также зачарованный потолок. Когда Гарри повернулся, чтобы посмотреть на феникса, то заметил державшихся в стороне четырех человек с взволнованными взглядами на лицах. Они разговаривали друг с другом на странном, непонятном ему языке. Только сейчас он вспомнил, где находится.
«Основатели, амулет, перемещение во времени, — размышлял он, и откинул голову обратно на подушку. — Неудивительно, что я не понимаю их. Действие заклинания уже закончилось». Поискав, он вытащил из кармана палочку и прошептал заклинание перевода. Посмотрев в другой конец комнаты, он увидел, что Джинни делает то же самое. Они посмотрели друг на друга, и Гарри встал, чтобы сесть с ней рядом.
Движение привлекло внимание четырех основателей, и они подошли так, чтобы оказаться напротив подростков. Гриффиндор заговорил первым:
— Мы надеемся, что вы чувствуете себя лучше. Вы хотите сейчас объяснить, какая помощь вам нужна, или подождете, когда очнутся ваши товарищи?
— Я думаю, что мы подождем, — ответил Гарри. — Кажется, они уже просыпаются.
Действительно, Рон и Гермиона пристально смотрели на происходящее перед ними в благоговейном страхе. Рон никак не мог отвести глаз от Годрика Гриффиндора. Гермиона быстро осмотрела комнату и оценила ситуацию, в которой они оказались. Она заговорила первой:
— Что произошло? Последнее, что я помню, это вестибюль.
— Мы перенесли вас сюда, милая, — ответила ей Хельга Хаффлпафф. — Вы по какой–то причине упали в обморок, и мы подумали, что лучше всего отнести вас в кабинет Годрика, тут вам будет удобнее.
Все четверо кивнули взрослым головой, благодаря. Они всё пытались отчаянно понять, что же сделали не так с амулетом. Гарри начинал чувствовать себя виноватым. Он знал, что всё, так или иначе — его ошибка.
«Если бы я только внимательнее прочитал книгу, или лучше учил латынь прошлые четыре года. Если учесть то количество неприятностей, в которые мы попадали, это было бы полезно». Из своих мыслей его вырвал высокий, покашливающий человек. «Конечно, это Слизерин» — , хихикнув, подумал он. Мужчина кинул на него раздраженный, острый взгляд.
— Что бы вас не развеселило, я предлагаю вам решить проблему, чтобы вы могли продолжить свой путь.
«Похож на Снейпа», — подумал Гарри.
— Ох, перестань, Салазар. Они же только что сюда прибыли. Как бы то ни было, мне кажется, что они проделали большой путь от дома, и что они вряд ли смогут скоро вернуться назад.
— Разве я спрашивал тебя, Хельга? Нет. Мы не знаем наверняка, что они не опасны. Они могут быть шпионами или Темными волшебниками, желающими навредить нам.
При этом комментарии Гарри не удержался и фыркнул: «Салазар Слизерин, предок лорда Волдеморта, обвиняет Мальчика — Который — Выжил в том, что он темный волшебник. Разве еще что–то может быть более странным?»
К этому времени четверо основателей начали яростно спорить. Джинни и Гарри перекинулись удивленными взглядами. Рон и Гермиона пересели к ним на кушетку, и тихо склонившись друг другу, начали свой разговор.
— Они захотят узнать кто мы и откуда прибыли. Я предлагаю рассказать им, что произошло с амулетом, и из какого мы времени. Мы не можем много рассказать им, иначе они могут как–то изменить будущее. Пока мы здесь, мы должны быть очень осторожны. Мы в любом случае можем изменить будущее, мы никак не может узнать, каковы будут последствия. Мы могли изменить время очень сильно одним небольшим решением, даже предотвратить важные события, которые случатся в будущем. Но все мы знаем, что вещи могли поменяться к худшему. Мы не можем так рисковать.
— Хорошо, Миона. Мы поддерживаем твою идею. Можно нам рассказать о Ты — Знаешь — Ком? Может быть, они смогут преподать нам некоторые заклинания и знания, которые помогут нам, когда мы вернемся.
— Рон, это замечательно! Я уверена, что здесь есть древние знания, которые могли бы быть полезны в будущем, но были потеряны за последнюю тысячу лет.
— Успокойся, Миона. Я думаю, что мы не должны упоминать, что Волдеморт — наследник Слизерина. Мы же не хотим нарваться на неприятности, сказав ему, что хотим убить его наследника. Так же я думаю, что нам не стоит говорить, что я змееуст. Это может вызвать множество неловких вопросов.