Solarem Ice - Однажды все может измениться
- Она не говорит по-английски? - шепотом спросил Гарри у Майка.
- Нет, ей трудно его выучить, она вообще из России.
- Ничего себе!
Старушка вернулась с белой панамкой в руках и немедленно нацепила ее на Гарри. На его темных волосах она смотрелась как шляпка поганки, но бабушка погрозила пальцем, когда Гарри попытался ее снять.
- Это чтобы тебе башку не напекло, - пояснил приятель. - Пойдем! - он добавил что-то по-русски, обращаясь к бабушке, и она снова заулыбалась, с умилением глядя на мальчишек.
- Она странная у тебя, - заметил Гарри.
- Почему? - искренне удивился друг.
- Ну…Я же ей никто, а она заботится…
- Она из России, я ж тебе говорю, - ответил Майк с таким видом, словно это могло объяснить все. - Там люди другие, она говорит, хотя я не понимаю, как это - другие.
За разговорами мальчишки не заметили, как подошли к озеру. Майк с некоторым трудом отыскал спрятанный плот и с торжествующим выражением лица принялся счищать с него ветки и землю, под которыми он был скрыт.
- Давай помогай!
Гарри с энтузиазмом начал действовать. Когда плот был расчищен, друзья с сожалением заметили, что он рассохся в некоторых местах, и между досками и небольшими бревнами имеется множество зазоров. Надеясь, что эти недостатки не сильно скажутся на его плавательных свойствах, приятели потащили тяжеленное сооружение к воде, сбивая ноги и засаживая бесчисленные занозы в ладони. Уронив себе на ногу выскользнувший край, Гарри прошипел все ругательные слова, которые знал, и даже те, которые не знал.
- Сильно?
- Да нет, все нормально.
- Здорово ругаешься, - услышав этот сомнительный комплимент, Гарри даже не понял, смеется над ним Майк или нет.
Через несколько минут мальчишки присели отдохнуть.
- А почему тебе надо вернуться не позже семи? - хитро прищурился Майк.
Гарри отвернулся, делая вид, что зашнуровывает ботинок.
- Подслушивал, что-ли?
- Твой дядя вообще громко говорит, я случайно услышал, - усмехнулся друг.
- Он хочет, чтобы я по вечерам уроки делал, представляешь?
- Фууу, какой зануда, - скривился Майк. - Хотя… - вздохнул он. - Ты всё успеешь, мне вот папа ничего не говорит, и я все в последний день пишу, не очень то здорово.
С этой стороны Гарри пока не догадался посмотреть на этот вопрос. В своей жизни мальчик часто так поступал - делал то, что казалось проще. Вот и сейчас обижаться и злиться на Снейпа казалось легче, чем пытаться понять мотивы его поведения. А уж предположить, что профессор заботится о том, чтобы Гарри все успел сделать вовремя, было бы совсем дикостью. Мальчик еще мог понять, почему учитель помог ему тогда, застав под дождем у ручья, со сломанной ногой, но вот происходившие дальше события никак не поддавались логическому объяснению. Почему профессор, не скрывавший своего отношения к нему, оставил у себя ненавистного ученика? Кажется, он говорил о том, что так хочет директор, но Гарри чуял, что дело не только в этом. Он даже не мог решить, хочет ли знать правду или лучше оставить это дело как есть, благо все не так плохо.
Вскоре приятелям удалось дотащить плот до воды, и они с облегчением столкнули его в озеро, поспешно залезая следом. При этом край плота накренился так сильно, что еще немного, и он перевернулся бы, если бы Гарри не догадался переползти на другую сторону. Выровнявшись и оттолкнувшись от берега как можно сильней, друзья улыбнулись друг другу - приключения приближались. Причем со всех сторон - Гарри почувствовал, как намокает одежда от просачивающейся сквозь плот воды, а сам корабль проседает от собственной тяжести. Молясь про себя, чтобы сырые полугнилые бревна не отправились на дно, Гарри встал на середину плота - по крайней мере так мокли только ботинки. Майк в это время старательно изображал капитана дальнего плавания.
- Какой курс? - важно спросил он, надувая щеки.
- Туда! - так же важно отрапортовал Гарри. - Земля прямо по курсу!
Ни один из них точно не знал, как разговаривают на кораблях, но им казалось, что именно так. Плот тем временем постепенно останавливался - все таки они плыли не по реке, а по озеру. Майк деловито снял ботинки и одежду и затолкал все в рюкзак.
- Я буду плыть и толкать плот, а ты пока рюкзак держи, - велел он. - Потом поменяемся.
- Ага, - Гарри с готовностью схватил объемистый рюкзак. Ощущая его вес, он подумал о пирожках, лежащих внутри. Как, наверное, приятно, когда их есть, кому положить… Рассеянно поправив белую панаму, мальчик постарался прогнать такие мысли. «Чего нет, того нет», повторил он про себя свою спасительную фразу: нет у тебя родителей - и ладно, нечего об этом думать, они от этого не появятся. Гарри всегда справлялся со своей печалью, но чувство пустоты в груди никогда не исчезало полностью, постепенно накапливалось и иногда вырывалось наружу, стискивая его стальными клешнями.
- Эй, ты чего? - послышалось снизу. Майк плыл вслед за плотом, держась руками за край, а Гарри и не заметил, что пялится на рюкзак, не моргая и прикусив губу.
- Ты не устал? - улыбнулся он. - Дай я потолкаю.
Таинственный необитаемый остров хоть и медленно, но приближался. Мальчишки почти слышали крики чаек, почти видели пальмы, качавшие листьями под порывами тропического ветра, Гарри даже заметил тигра, вышедшего им навстречу из зарослей.
- Капитан, мы приближаемся к цели, - доложил «матрос». Майк, не дожидаясь, пока они причалят, прыгнул в воду и поплыл среди кувшинок, разгоняя возмущенных лягушек и бриллиантовых блестящих стрекоз. Когда он выбрался на сушу, Гарри перекинул ему рюкзак, а сам слез в воду и дотолкал плот к берегу.
В очередной раз отдыхая на песке, мальчишки думали каждый о своем.
- А у меня есть карта, - внезапно сообщил Майк. Видимо, он держал эти сведения в секрете, чтобы преподнести их как сюрприз.
- Сокровищ?
- Почти. Мне ее Джим нарисовал, - Майк почему-то отвернулся.
Гарри не понаслышке знал, кто такой Джим - настолько сумасшедшего человека он еще не встречал в своей жизни. Старик, похожий на старого, косматого йети, с дергающимся глазом, постоянно что-то бормотал и шипел, все окрестные ребята считали его психом или колдуном (услышав этот вариант, Гарри чуть не захохотал).
- И ты веришь ему? - хмыкнул он.
- Ну да, - голос Майка звучал не очень убедительно.
- Покажи.
- На, - Гарри с трепетом развернул мятый тетрадный листок. На нем нечеткими линиями был нацарапан некий блин - наверное, остров. Блин в разных направлениях пересекали линии, половина из них изображалась пунктиром. Может - тропинки? Мальчик оглянулся - ни одной тропинки, даже самой заросшей, он пока не заметил. Между линиями виднелись неопределенной формы кляксы - то ли места, где мог быть клад, то ли еще что.
- Это он сам рисовал? - недоверчиво прищурился Гарри.
- Да, но еще сказал, что находки могут быть опасны, - вспомнил приятель.
- Опасны? Почему?
- Не знаю, спроси у него, - огрызнулся Майк. - Я не успел, он прогнал меня.
Гарри не стал уточнять обстоятельства этой встречи, заметив, что друг не хочет об этом говорить. Друзья так долго сидели над картой, пытаясь понять, что на ней изображено, что успели проголодаться. Прикончив едва ли не все пирожки (очень, кстати, вкусные), и запив их водой, они почувствовали, как возвращаются силы.
Майк так увлекся поисками клада, что забыл даже о том, что еще хотел порыбачить, Гарри же забыл вообще обо всем на свете. Солнце давно перешло зенит, и теперь пекло не так яростно, как в первой половине дня. Искать клад оказалось в тысячу раз интереснее, чем играть в футбол, плавать или ловить ящериц - мальчишки поминутно выхватывали друг у друга бесценную карту, яростно споря о том, куда им дальше идти, пару раз чуть не подравшись. Майк был упрям, как слон, и держался своей точки зрения, не слушая никаких доводов. Гарри в конце концов стал делать вид, что соглашается с ним, хитростью и обходными путями уводя друга в том направлении, куда вела его собственная интуиция.
Вскоре друзья вышли на широкую круглую поляну, окруженную, будто стенами, высокими деревьями. Стараясь ступать как можно тише, Гарри принялся обходить поляну по кругу, не зная, зачем он это делает, Майк молча следовал за ним.
- Куда ты? - спросил он, когда ему надоело следовать за Гарри.
- Это здесь, понимаешь? - четкая уверенность в своей правоте не оставляла мальчика ни на секунду. На карте как раз в этом месте, если они всё правильно поняли, пересекались несколько линий, и Гарри чувствовал, что в точке пересечения непременно что-то есть.
- Мне тоже так кажется.
Они почти обошли поляну, когда сильнейший порыв ветра заставил деревья зашуметь так сильно, как будто они пытались предостеречь друзей. Гарри с Майком остановились, скрывая страх друг от друга. Солнце спряталось за облаками, вокруг ощутимо потемнело и, оказавшись в тени, мальчишки сразу же задрожали в своей сырой одежде.
- Холодно, блин, эй, солнце, давай обратно! - крикнул Гарри.
- Так оно тебя и послушалось, конечно.