KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Разная литература » Фанфик » Elinberg - История одного оборотня

Elinberg - История одного оборотня

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Elinberg - История одного оборотня". Жанр: Фанфик издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

- Бежим! - мгновенно среагировал Сириус и побежал преодолевать весь путь до класса Чар в рекордное время.

- Мерлин, мы тебе что, чемпионы квиддича? - держась за бок, произнес Джеймс, пытаясь отдышаться перед закрытыми дверьми класса.

- Все еще впереди, - оптимистично возразил ему Сириус и толкнул двери.

- Я бы предпочел, чтобы вы не опаздывали на урок, мистер…

- Блэк.

- Поттер.

- Люпин, - на едином духу представились мы. Судьба у нас такая была - опаздывать всегда и везде.

- В общем, приходите в следующий раз вовремя, - донеслось из-за кафедры учителя.

Мы синхронно закрыли и открыли глаза - голос есть, а учитель где?

- Садитесь уже, садитесь, - махнул рукой нам маленький человечек, появившийся из-за кафедры.

Я ни сколько не сомневался, что мы займем соседние места.

- Так вот, о чем это я? Меня зовут профессор Флитвик, и отныне я буду вести в этом классе ваши уроки Чар, - начал профессор. - Волшебник без магии никуда. Волшебник по сути своей - магия. Волшебство, если угодно. К седьмому курсу ученики забывают то, как когда-то не имели понятия о том, зачем нужна эта палочка. Безусловно, профессор МакГонагалл уже рассказала вам принципы заклинания трансформации. Я лишь хочу сказать, что собственно чары, заклинания, боевые ли бытовые, строятся по схожей с ними схеме. Вербально, мысленно, действенно.

Профессор плавно прочертил палочкой по воздуху, поймал появившийся букет цветов и отправил его сидящей на первой парте Эванс. Девочка зарделась и устроила букет на парте, не глядя на одноклассников.

- Представить нужный результат, обозначить его словом и наполнить магией, вот и все, что требуется от вас. Другое дело то, что в Чарах несомненно важна вербальная формула…

- Профессор, но ведь есть и невербальная магия! - не удержались в классе несколько учеников, в число которых мы не входили.

- Невербальной магией тяжело овладеть, однако и она требует словесного представления заклинания, пусть и слова сложатся лишь в вашей голове, - улыбнулся Флитвик. - Но довольно слов, практика и только практика помогает достичь желаемого результата…

- Ты понимаешь, о чем он говорит? - обратился ко мне слева Сириус.

- Да, - я был краток - все свое внимание я обратил на объяснения Флитвика.

- Что вы такие умные-то! - разгневался Сириус.

- Послушай для разнообразия - вмиг поумнеешь, - откликнулся Джеймс справа.

- Ты намекаешь на то, что я дурак?

- Нет. Я говорю это прямым текстом, - обезоруживающе улыбнулся Поттер и вернулся к действию урока, не замечая вскипающего Сириуса.

- Я решил, что «Акцио» для первого урока будет в самый раз, - вещал профессор со своей кафедры. - Все просто - укажите на предмет палочкой, махните ею на себя и представьте, как она станет двигаться. Не забудьте сказать заклинание, и прошу, не пробуйте придвинуть к себе однокурсников!

- Акцио! - вмиг среагировали ученики и принялись безуспешно тыкать в первые попавшиеся предметы.

- Акцио! - решительно заявила Лили в сотый раз своему перу, которое впервые в ту секунду решилось придвинуться к ней, чем и заслужила если не улыбку, то довольный взгляд профессора.

- Акцио! - повторял Джеймс, воинственно размахивая палочкой над стопочкой книг Сириуса.

- Акцио! - отвечал ему взаимностью Сириус, указывая на чернильницу с парты Поттера.

А я спокойно разглядывал корешки книг в шкафу профессора, пока не заметил одно очень интересное название. «Откуда у Флитвика маггловская книжка?» - подумал тогда я, отчаянно желая ее рассмотреть поближе. Она носила загадочное название «Дочь чародея» и была весьма кричаще оформлена. Посмотрев на книжку пару мгновений, я вновь обратил свой взор на перо и грустно вздохнул. Я не понимал, чего требует от нас профессор до тех пор, пока не получил чем-то весьма тяжелым по голове. Миг - и я уже поднимал с пола ту самую книжку, потирая болезненный ушиб.

- Как Вы это сделали, мистер Люпин? - обратился ко мне профессор.

- Ну…Посмотрел на книжку, захотел прочитать аннотацию и произнес заклинание, - соврал ему я с честным выражением лица.

- Желание! Еще одна гарантия правильно выполненного заклинания! Пять баллов Гриффиндору за такое наблюдение! - протараторил Флитвик и вернулся к остальным ученикам.

- Ты не произносил заклинаний, - хмуро заявил мне Джеймс, когда мы уже спускались на первый этаж по предложению Сириуса прогуляться.

- Произносил, - остался при своем мнении я - мне казалось, что я просто не заметил того, как сказал нужное слово.

- Вообще-то я тоже не слышал ничего, - задумчиво почесал затылок Сириус.

- Ты вообще никогда ничего не слышишь, - улыбнулся я.

- Бывает, - признал Блэк и заторопился к выходу из замка.

Безуспешно я пытался уговорить их перво-наперво сделать домашнее задание - я безоговорочно проиграл аргументам «не на завтра же!». Признаться, я и не очень-то и хотел просиживать такой удивительно теплый день за, несомненно, интересными книгами. Возможность просто поваляться на вполне мягкой и зеленой траве и понаблюдать за облаками притягивала меня так же сильно, как и моих друзей. Мы были ослеплены ярким солнечным светом, как только покинули стены замка, который при свете дня выглядел совсем не таким могущественным, как вчера ночью. Он казался мне невероятно древним и хрупким строением, вполне уютным и радушным местом, особенно в сочетании с огромным прозрачным озером и естественной зеленью деревьев, окружавших его.

- Искупаемся? - в очередной раз прервал поток моих мыслей Сириус.

- Совсем чокнулся? Холодно же, сентябрь на дворе! - немедленно хором возразили мы.

- И что? Лето еще вовсю господствует, - распростер руки Сириус, намереваясь показать нам все признаки лета.

- Сумасшедший, - не удержался Джеймс, за что и полетел позже в это самое озеро.

- Сириус, он же утонет, - с любопытством разглядывал я место падения Джеймса.

- Да выплывет, куда денется, - отмахнулся Блэк.

- Или все-таки падет жертвой кальмара? - с чисто научным интересом высказал я свое предположение.

- ДЖЕЙМС! - среагировал на мое сообщение Сириус и тоже прыгнул в воду.

И все было бы замечательно, если бы он меня не прихватил с собой. Так и летели мы с небольшого обрыва прямо в холодную воду, к ожидавшему нам сердитому Джеймсу.

- Слава богу, ты живой, - облегченно выдохнул Сириус, подплывая к нему.

- Не твоими стараниями.

- Я думал, тебя кальмар съел! - продолжал объясняться Блэк, успешно игнорируя недовольный вид Джеймса.

- Какой кальмар? - заинтересовался Поттер и тут же едва не схлопотал огромным нечто, которое только что нависло над ним.

- Бежи-и-им! - в который раз за сегодня скомандовал Сириус.

- Или все-таки плывем? - не утерпел я неточности.

-Да какая, к Мерлину, разница! - откликнулись мне двое сообразительных друзей.

Под веселый смех ниоткуда взявшихся учеников других факультетов наша троица выбралась из воды и на всех парах понеслась подальше от озера. Я едва поспевал за не в меру энергичным Сириусом и не менее напуганным Джеймсом. По правде сказать, я даже и испугаться то не успел, слишком быстро все произошло, но панику охотно поддержал, за компанию.

- Устрица несчастная! - разглядывал у одного из раскидистых деревьев вдалеке от озера Сириус свою мокрую одежду.

- Кальмар не устрица, - вновь проявил я свою любовь к точной информации.

- Одни моллюски, - пожал плечами Сириус и убрал с лица мокрые пряди.

- Заболею - уроки будешь делать за меня, сам виноват! - подал голос Джеймс.

- Не я виноват в твоей природной неуклюжести!

- Это я неуклюжий?

-Ага, с рождения, я давно заметил!

- Убью!

И я снова наблюдал за сцепившейся парочкой. Я начинал мерзнуть в холодной и тяжелой одежде. Посмотрев на разбушевавшихся друзей несколько минут, я подхватил сумку и направился в Хогвартс. «Выдохнутся - придут», - здраво рассудил я, направляясь к дверям Школы.

Только я успел переодеться и вытереть волосы, как в спальню ввалились помятые и практически высохшие ребята. Разглядывая их довольные, но явно замерзшие физиономии, я вздохнул и применил увиденное недавно в разделе «Дополнительно» учебника согревающее заклинание. Мне казалось, что его должно было хватить до ужина, а там уже горячая еда вернет их к жизни. Я выгнал их в душевую, авторитетно заявив, что если они не примут горячий душ, я не пущу их на ужин. Меня на удивление легко послушались, и уже скоро лица Сириус и Джеймс приобрели здоровый румянец.

- Я не хочу писать эти глупые эссе, - капризничал Сириус, когда я потащил их с собой в общую гостиную делать домашнее задание.

- Не думал, Сири, что ты такой ребенок, - принялся Джеймс за свое.

- Я не ребенок! - мгновенно взвился Блэк.

- Так докажи это, - удачно влез я в начинающуюся пикировку и вручил ребятам их учебники, не обращая внимание на грустные взгляды обоих.

На удивление быстро мы закончили с трансфигурацией и Чарами - описать процесс превращения или творения заклинаний оказалось совсем просто, это даже Сириус подтвердил, когда мы шли на ужин, на котором им таки удалось убедить меня оставить зельеварение на завтра.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*